"لأبلغ" - Translation from Arabic to Spanish

    • para informar a
        
    • reportar
        
    • que informar
        
    Aprovecho esta oportunidad para informar a la Asamblea de que Tanzanía ha ratificado todos los principales protocolos antiterroristas. UN وأغتنم هذه الفرصة لأبلغ الجمعية بأن تنزانيا قد صادقت على جميع البروتوكولات الرئيسية المناهضة للإرهاب.
    No puedo salir cada diez minutos solo para informar a mamá de que sigo viva. Open Subtitles لا يمكنني الخروج كل عشر دقائق فقط لأبلغ أمي أني على قيد الحياة
    Quisiera aprovechar esta oportunidad para informar a la Asamblea de que Bhután celebró con éxito sus primeras elecciones parlamentarias la semana pasada. UN أود أن أغتنم هذه الفرصة لأبلغ الجمعية بأن بوتان أجرت بنجاح أول انتخابات برلمانية في الأسبوع الماضي.
    He pedido la palabra para informar a la Comisión de que mi delegación tiene la intención de ejercer su derecho a contestar a la declaración formulada por el representante del Japón. UN لقد طلبت الكلمة لأبلغ الهيئة بأن وفدي يعتزم ممارسة حقه للرد على البيان الذي أدلى به ممثل اليابان.
    Lamento reportar que a través de los años, todo lo que he hecho de interesante es, de hecho, una completa mentira. Open Subtitles أنا أسف لأبلغ انه على مدار الأعوام كل شىء مثير للإهتمام فعلته كانت فى الحقيقة , كذب
    Permítaseme aprovechar esta oportunidad para informar a la Asamblea sobre los acontecimientos más recientes en el proceso de recuperación de Madagascar después de la crisis. UN وأود أن أغتنم هذه الفرصة لأبلغ الجمعية بالتطورات التي وقعت مؤخرا في عملية التعافي بعد انتهاء الأزمة في مدغشقر.
    No puedo salir cada diez minutos solo para informar a mamá que sigo viva. Open Subtitles لا يمكنني الخروج كل عشر دقائق فقط لأبلغ أمي أني على قيد الحياة
    Quisiera aprovechar esta oportunidad para informar a la Asamblea de que la delegación de mi país, al igual que en períodos de sesiones anteriores, propondrá a la Asamblea la aprobación de un proyecto de resolución sobre relaciones de buena vecindad, estabilidad y desarrollo en Europa sudoriental. UN وأود أن أغتنم هذه الفرصة لأبلغ الجمعية أن وفد جمهورية مقدونيا، كما حدث في الدوارت السابقة، سوف يقترح أن تعتمد الجمعية العامة مشروع قرار بشأن علاقات حسن الجوار والاستقرار والتنمية في جنوب شرقي أوروبا.
    Permítaseme también aprovechar esta ocasión para informar a la Comisión que el Gobierno de Nepal ha asignado el presupuesto necesario para la instalación del Centro, de conformidad con lo dispuesto en el memorando de entendimiento. UN اسمحوا لي أن أنتهز أيضا هذه الفرصة لأبلغ اللجنة بأن حكومة نيبال قد أقرت الميزانية اللازمة لإنشاء المركز وفقا لأحكام مذكرة التفاهم.
    Para concluir, quisiera aprovechar esta ocasión para informar a los Estados miembros de que Namibia facilitará las negociaciones sobre el proyecto de resolución relativo a la cooperación entre las Naciones Unidas y la UIP. UN وفي الختام، اسمحوا لي أن أنتهز هذه الفرصة لأبلغ الدول الأعضاء بأن ناميبيا ستيسّر المفاوضات حول مشروع القرار بشأن التعاون بين الأمم المتحدة والاتحاد البرلماني الدولي.
    Quisiera aprovechar esta oportunidad para informar a la Asamblea General sobre las novedades que se han registrado en el Tribunal desde su anterior debate sobre este tema del programa. UN أود أن أغتنم هذه الفرصة لأبلغ الجمعية العامة بالتطورات المتعلقة بالمحكمة التي وقعت منذ المناقشة السابقة التي جرت بشأن هذا البند من جدول الأعمال.
    Quiero aprovechar esta oportunidad para informar a la Asamblea General de que el Presidente, en ejercicio del mandato que se le confirió en la Constitución, concederá otra amnistía en el momento oportuno en el futuro cercano. UN وأود أن أغتنم هذه الفرصة لأبلغ الجمعية العامة بأن الرئيس سوف يمنح عفواً عاماً آخر في المستقبل القريب، في إطار ممارسته للولاية الممنوحة له بموجب الدستور.
    Quisiera aprovechar esta oportunidad para informar a la Asamblea de que después de celebrar consultas con los Estados Miembros el proyecto de resolución A/60/L.24 se ha revisado ligeramente, por consenso, en dos lugares del párrafo 5 de la parte dispositiva. UN وأود أن أنتهز هذه الفرصة لأبلغ الجمعية بأن مشروع النص الوارد في الوثيقة A/60/L.24 جرى تنقيحه بشكل طفيف، وبتوافق الآراء، في موضعين اثنين، عقب مشاورات مع الدول الأعضاء.
    Debido a las crecientes preocupaciones por la falta de cumplimiento con los compromisos asumidos dentro del marco del régimen del TNP, sobre todo en la esfera del desarme nuclear, quiero aprovechar esta oportunidad para informar a los Estados miembros acerca del propósito de la Coalición para el Nuevo Programa de presentar a la Primera Comisión su proyecto de resolución anual sobre la aceleración en el cumplimiento de esos compromisos. UN ونظرا لدواعي القلق المتزايدة حيال النكوث بالالتزامات التي قطعت في إطار نظام معاهدة عدم الانتشار، وخاصة في مجال نزع السلاح النووي، أود أن أغتنم هذه الفرصة لأبلغ الدول الأعضاء باعتزام ائتلاف البرنامج الجديد أن يقدم للجنة الأولى مشروع قراره السنوي بشأن تسريع تنفيذ تلك الالتزامات.
    Necesito un nombre para informar a la familia. Open Subtitles احتاج للإسم لأبلغ العائلة
    Quiero un boletín para informar a los medios que El Chapo ha sido capturado. Open Subtitles ‫يجب أن أدلي ببيان رسميّ لأبلغ الإعلام ‫أنّ (إل تشابو) قد تم القبض عليه.
    Sr. Kára (República Checa) (habla en inglés): Intervengo para informar a la Asamblea General que, hace unos días, mi país firmó la lista de patrocinadores del proyecto de resolución sobre cooperación entre las Naciones Unidas y el Consejo de Europa. UN السيد كارا (الجمهورية التشيكية) (تكلم بالانكليزية): طلبت الكلمة لأبلغ الجمعية العامة بأنه قبل أيام قليلة وقّع وفدي على قائمة مقدمي مشروع القرار بشأن التعاون بين الأمم المتحدة ومجلس أوروبا.
    Deseo también aprovechar esta ocasión para informar a la Comisión de que el Gobierno de la República de Corea tiene previsto celebrar un taller regional el próximo año en cooperación con la Oficina de Asuntos de Desarme de las Naciones Unidas y otros patrocinadores, para promover el instrumento internacional sobre el marcado y rastreo de las armas pequeñas y las armas ligeras en el plano regional. UN " أود أيضا أن أغتنم هذه الفرصة لأبلغ اللجنة بأن حكومة جمهورية كوريا تخطط لاستضافة حلقة عمل إقليمية في العام المقبل، وذلك بالتعاون مع مكتب الأمم المتحدة لشؤون نزع السلاح وراعين آخرين، لتشجيع التوصل إلى إبرام صك دولي بشأن وسم وتعقب الأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة على الصعيد الإقليمي.
    Aprovecho esta oportunidad para informar a la Comisión de que, el 29 de abril, China ratificó el Protocolo sobre los Restos Explosivos de Guerra anejo a la Convención sobre las armas convencionales. UN وأغتنم هذه الفرصة لأبلغ اللجنة بأنه في 29 نيسان/أبريل من هذا العام صدقت الصين على البروتوكول المتعلق بالمخلفات المتفجرة للحرب الملحق باتفاقية حظر أو تقييد استعمال أسلحة تقليدية معينة يمكن اعتبارها مفرطة الضرر أو عشوائية الأثر.
    Señor vocero, compatriotas americanos esta noche estoy ante ustedes para reportar que el estado de nuestra nación es fuerte. Open Subtitles ...سادة يا متحدثين، يا أمريكية الرفقاء ...الليلة أقف أمامكم لأبلغ... أن اتحادنا قوي...
    Esta vez, tengo un acto de vandalismo real que reportar. Open Subtitles -هذه المرة لدي تخريب فعلي للممتلكات لأبلغ عنه ؟
    Tendré que informar de la denegación de entrada, por supuesto. Open Subtitles و لكنني سأضطر لأبلغ عن منع من الدخول بالطبع

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more