Los padres no tienen obligación de dar a sus hijos los medios de formar un establecimiento. " | UN | وليس على الوالدين واجب توفير وسائل إعداد محل إقامة لأبنائهم. |
De conformidad con el párrafo 3 del artículo 53 los padres tienen derecho a velar por que sus hijos reciban una educación y enseñanza moral y religiosa, de conformidad con sus convicciones. | UN | وللآباء بموجب الفقرة 3 من المادة 53 الحق في أن يؤمنوا لأبنائهم تربية وتعليماً أخلاقيين ودينيين، وفقاً لقناعاتهم. |
Incluso en los países más pobres encontraremos ciudadanos instruidos tan dedicados a crear una mejor vida para sus hijos como en el resto del mundo. | UN | فحتى في أفقر الدول سنجد مواطنين متعلمين ملتزمين بإقامة حياة أفضل لأبنائهم مثلهم مثل غيرهم من المتعلمين في بقية أنحاء العالم. |
Las personas tienen derecho a oportunidades: de educación, comercio o de brindar un futuro mejor a sus hijos. | UN | والناس لهم الحق في أن تتاح لهم الفرصة في التعليم وفي التجارة وبناء مستقبل أفضل لأبنائهم. |
Los hombres consideran la carrera de los hijos tan importante como la propia, y asignan la misma importancia a la carrera de sus hijas que a la de sus hijos. | UN | ويولي الرجال أهمية للحياة المهنية لبناتهم توازي الأهمية التي يولونها للحياة المهنية لأبنائهم. |
De conformidad con el párrafo 3 del artículo 53 los padres tienen derecho a velar por que sus hijos reciban una educación y enseñanza moral y religiosa, de conformidad con sus convicciones. | UN | وللآباء بموجب الفقرة 3 من المادة 53 الحق في أن يؤمنوا لأبنائهم تربية وتعليماً أخلاقيين ودينيين، وفقاً لمعتقداتهم. |
Sírvase aclarar los derechos de las mujeres y de los hombres a transmitir su nacionalidad a sus hijos, explicando más detenidamente las disposiciones del Código de la Nacionalidad. | UN | ويرجى توضيح حقوق النساء والرجال في توريث جنسيتهم لأبنائهم من خلال مزيد من الشرح لأحكام قانون الجنسية. |
Se otorga preferencia a sus hijos, hasta los cinco años de edad, para que sean admitidos en los jardines de la infancia. | UN | وتعطي لأبنائهم حتى سن الخامسة أفضلية في القبول بدور الحضانة. |
Las personas de edad se convierten en el sostén económico y los encargados de cuidar de sus hijos y nietos. | UN | وأصبح هؤلاء مكتسبي دخل ومعيلين ومقدمين نشطين للرعاية لأبنائهم ولأحفادهم. |
El Estado ha adoptado numerosas medidas para conseguir que los padres no permitan que sus hijos trabajen. | UN | واتخذت الدولة تدابير عديدة بحيث لا يسمح الأبوين لأبنائهم بالعمل. |
De conformidad con el párrafo 3 del artículo 53, los padres tienen derecho a velar por que sus hijos reciban una educación y una enseñanza moral y religiosa que sean acordes con sus propias convicciones. | UN | وللآباء بموجب الفقرة 3 من المادة 53 الحق في أن يؤمنوا لأبنائهم تربية وتعليماً أخلاقيين ودينيين، وفقاً لمعتقداتهم. |
Juntos podríamos convencer a los padres acerca de la importancia que revisten la actividad física y el deporte no solo para ellos, sino también para sus hijos. | UN | ومعا، يمكننا إقناع الآباء بأهمية النشاط البدني والرياضة ليس لهم فحسب، ولكن لأبنائهم في المقام الأول. |
De conformidad con la normativa jurídica aplicable, los padres tienen derecho a elegir el itinerario educativo de sus hijos. | UN | ويحق للآباء، بموجب اللوائح القانونية المطبقة، أن يختاروا المسار التعليمي لأبنائهم. |
De conformidad con el párrafo 3 del artículo 53, los padres tienen derecho a velar por que sus hijos reciban una educación y una enseñanza moral y religiosa que sean acordes con sus propias convicciones. | UN | وللوالدين الحق عملاً بالفقرة 3 من المادة 53 في أن يؤمنوا لأبنائهم تربية وتعليماً أخلاقيين ودينيين، وفقاً لمعتقداتهم. |
El artículo 51A de la Constitución impone a los padres el deber de proporcionar a sus hijos oportunidades educacionales. | UN | وتفرض المادة 51 ألف من الدستور على الآباء واجب توفير فرص التعليم لأبنائهم. |
Los progenitores tienen derecho, sin perjuicio del deber de escolarización, a decidir sobre la educación moral y religiosa de sus hijos. | UN | ويحق للأبوين، في إطار الالتزام المدرسي، أن يقررا بشأن التعليم الأخلاقي والديني لأبنائهم. |
De conformidad con el artículo 53, párrafo 3, los padres tienen derecho a velar por que sus hijos reciban una educación y una enseñanza moral y religiosa que sean acordes con sus propias convicciones. | UN | وللوالدين الحق عملاً بالفقرة 3 من المادة 53 في أن يؤمنوا لأبنائهم تربية وتعليماً أخلاقيين ودينيين، وفقاً لمعتقداتهم. |
HS: La socialización racial no es solo lo que los padres enseñan a sus hijos. | TED | المحاور: إختلاط الأعراق ليس مجرد شئ يقوم الأباء بتعليمه لأبنائهم. |
r) Libertad de los padres para garantizar que los hijos reciban una educación moral y religiosa que esté de acuerdo con sus propias convicciones (párrafo 4 del artículo 18 del Pacto) | UN | (ص) حرية الآباء في ضمان التربية الدينية والأخلاقية التي تتماشى مع معتقداتهم لأبنائهم (الفقرة 4 من المادة 18 من العهد) |
- Tuve que explicar a gente más buena que el pan cómo su hijo que vivía en la calle porque sus padres ya no sabían qué hacer para ayudarlo aunque sabe Dios que lo intentaron fue encontrado muerto después de que un pervertido lo mordiera y lo violara para dar pie a sus fantasías sexuales. | Open Subtitles | - ظللتُ أشرَح لأولياء الضحايا - كيف أن كل ما فعلوه لأبنائهم الذين كانوا يعشون في الشارع لم يحل مشاكلهم |