No debía olvidarse que el proceso de la Convención Marco se había iniciado en Río con el fin de crear una sociedad sostenible para las generaciones presentes y futuras. | UN | فعملية اتفاقية الأمم المتحدة الإطارية قد استهلت في ريو أساساً من أجل إقامة مجتمع مستدام لأجيال الحاضر والمستقبل على السواء. |
La ordenación de la pesca debe promover el mantenimiento de la calidad, la diversidad y la disponibilidad de recursos de pesca en cantidades suficientes para las generaciones presentes y futuras en el marco de la seguridad alimentaria, la mitigación de la pobreza y el desarrollo sostenible. | UN | ويجب على إدارة مصائد الأسماك أن تعزز صيانة نوعية الموارد السمكية وتنوعها وتوافرها بكميات كافية لأجيال الحاضر والمستقبل في إطار الأمن الغذائي، والتخفيف من الفقر وللتنمية المستدامة. |
Esta falta de oportunidades para las generaciones presentes y futuras no ha dejado otras alternativas a nuestra población que migrar, continuar sumidos en los círculos de pobreza o vincularse, en el peor de los casos, a actividades ilícitas. | UN | ولم يترك نقص الفرص المتاحة لأجيال الحاضر والمستقبل بديلا لشعوبنا غير الهجرة أو مواصلة التوغل في براثن الفقر أو التعاطي، في أسوأ الحالات، للأنشطة غير المشروعة. |
La ordenación adecuada, sobre una base sostenible, de los mares y los océanos del mundo y de sus recursos, tanto vivos como no vivos, es por tanto esencial para el bienestar económico y social de las generaciones presentes y futuras. | UN | ولذلك، فإن الإدارة السليمة لبحار العالم ومحيطاته ومواردها، حية كانت أو غير حية، على أساس مستدام، تكتسي أهمية حيوية للرفاه الاقتصادي والاجتماعي لأجيال الحاضر والمستقبل. |
La juventud, que constituye también un sector de la población que es vulnerable a los efectos de la desertificación, aboga porque se incorporen en los PAN estrategias que les permitan expresar su consentimiento previo y participar efectivamente en el mejoramiento de las condiciones de vida de las generaciones actuales y futuras. | UN | ويدعو الشباب، باعتبارهم شريحة من السكان المعرضين لآثار التصحر، إلى تضمين خطط العمل الوطنية استراتيجيات تسمح بموافقتهم المسبقة ومشاركتهم الفعالة في تحسين مستويات المعيشة لأجيال الحاضر والمستقبل. |
Son principios siempre importantes para orientar las acciones de los Estados y deberían ser objeto de mayor énfasis en la agenda para el desarrollo después de 2015, con miras a crear un mundo mejor para las generaciones actuales y venideras. | UN | وهذه مبادئ ذات أهمية بالغة من أجل أن تهتدي بها الدولة في أعمالها وينبغي التركيز عليها مجددا في خطة التنمية لما بعد عام 2015 بهدف خلق عالم أفضل لأجيال الحاضر والمستقبل. |
Esos efectos adversos ponen en peligro también el desarrollo equitativo que necesitan las generaciones presentes y futuras. | UN | كما أن هذه الآثار السلبية تقوض تلبية احتياجات التنمية المنصفة لأجيال الحاضر والمستقبل. |
El Gobierno de las Bahamas se propone continuar en esta vía en los próximos años, adoptando políticas sólidas tendientes a incrementar el empleo, la iniciativa empresarial y el control local de la economía; establecer un crecimiento económico equilibrado en todo el archipiélago y aumentar la inversión en nuestra infraestructura social, así como resguardar nuestro medio ambiente y patrimonio para las generaciones presentes y futuras. | UN | وعلى مدى السنوات الخمس المقبلة، تعتزم جزر البهاما أن تواصل السير على هذا الدرب بوضع سياسات سليمة لزيادة العمالة والمشاريع التجارية والملكية المحلية في الاقتصاد؛ وتحقيق نمو اقتصادي متوازن في الأرخبيل؛ وزيادة الاستثمارات في هياكلنا الأساسية الاجتماعية وحماية بيئتنا وتراثنا لأجيال الحاضر والمستقبل. |
Debemos brindar oportunidades de progreso para todos; no debemos permitir que alguien quede marginado y debemos permitir que el talento y el potencial de la humanidad florezcan por doquier, sirviendo de inspiración, guía y ejemplo para las generaciones presentes y futuras. | UN | ولنسع لتمكين فرادى المواطنين في كل دولة؛ ولتتاح الفرصة وبإحراز التقدم للجميع؛ ولا يهمّش أحد على جانب المجتمع؛ ولتزدهر مواهب البشرية الجمة وإمكانياتها في كل مكان، وتكون بمثابة إلهام ومرشد ونموذج لأجيال الحاضر والمستقبل. |
Proyecto de resolución titulado " Hacia el desarrollo sostenible del Mar Caribe para las generaciones presentes y futuras " (A/C.2/65/L.26 y L.46) | UN | مشروعا قرارين بعنوان " نحو تنمية مستدامة للبحر الكاريبي لأجيال الحاضر والمستقبل " (A/C.2/65/L.26 و L.46) |
Los elevados valores de los Juegos, consagrados en el ideal olímpico que hoy celebra la Asamblea General, son idénticos a los que deberían inspirar nuestras acciones a favor del desarrollo y la paz construyendo un mundo más equitativo para las generaciones presentes y futuras. | UN | إن القيم الرفيعة للألعاب، المكرسة في المثل الأعلى الأوليمبي الذي تحتفل الجمعية العامة به اليوم، هي نفس القيم التي ينبغي أن تلهم أعمالنا دعما للتنمية والسلام لتحقيق عالم أكثر إنصافا لأجيال الحاضر والمستقبل. |
De cara a la agenda para el desarrollo después de 2015, los esfuerzos por lograr la igualdad entre los géneros y el desarrollo sostenible deben basarse en los derechos humanos y sustentarse en los principios de la igualdad y la justicia para las generaciones presentes y futuras. | UN | واستشرافا لخطة التنمية لما بعد عام 2015، ينبغي أن تقوم الجهود الرامية إلى تحقيق المساواة بين الجنسين والتنمية المستدامة على أساس حقوق الإنسان وأن ترتكز إلى مبدأي تحقيق المساواة والعدل لأجيال الحاضر والمستقبل. |
El término " urbanización sostenible " se utiliza para referirse al proceso dinámico encaminado a mantener unas condiciones de sostenibilidad para las generaciones presentes y futuras abordando las preocupaciones ambientales, económicas, sociales y de gobernanza, . | UN | ويستخدم مصطلح " التوسع الحضري المستدام " للدلالة على عملية دينامية تهدف إلى كفالة توافر مقومات الاستدامة تلك لأجيال الحاضر والمستقبل بمعالجة الشواغل البيئية والاقتصادية والاجتماعية والشواغل المتصلة بالحوكمة |
El Arzobispo Migliore (Santa Sede) (habla en inglés): El debate en curso sobre el cambio climático ha ayudado a centrar la atención en la responsabilidad ineludible de todos y cada uno de proteger el medio ambiente, forjando de esa manera el consenso en torno al objetivo común de promover un medio ambiente saludable para las generaciones presentes y futuras. | UN | رئيس الأساقفة ميغليوري (الكرسي الرسولي) (تكلم بالانكليزية): لقد ساعد النقاش الجاري بشأن تغير المناخ على تركيز الانتباه على المسؤولية التي لا مفر منها لكل منا عن العناية بالبيئة، ومن ثم بناء توافق آراء حول الهدف المشترك المتمثل في تهيئة بيئة صحية لأجيال الحاضر والمستقبل. |
El establecimiento de sistemas sostenibles basados en el arroz permitirá reducir el hambre y la pobreza, y contribuirá a la conservación ambiental y a elevar el nivel de vida de las generaciones presentes y futuras para quienes " El arroz es vida " . | UN | وتهيئة أنظمة مستدامة قوامها الأرز من شأنهـا أن تـحـِـد من الجوع والفقر وتساهم في المحافظة على البيئة وتحسين الظروف المعيشية لأجيال الحاضر والمستقبل الذين يمثل لهم الأرز دعامة أساسية لحياتهـم. |
Se afirmó la convicción de que, para lograr un justo equilibrio entre las necesidades económicas, sociales y ambientales de las generaciones presentes y futuras, era necesario promover la armonía con la naturaleza. | UN | وكان هناك تأكيد على الاقتناع بضرورة العمل على تحقيق الوئام مع الطبيعة، من أجل تحقيق توازن عادل فيما بين الاحتياجات الاقتصادية والاجتماعية والبيئية لأجيال الحاضر والمستقبل. |
Los servicios de ecosistema pueden definirse como las funciones desempeñadas por los ecosistemas que permiten que los ciclos, procesos y corrientes de energía naturales sigan ofreciendo un entorno propicio para la vida, incluida la vida humana, de las generaciones presentes y futuras. | UN | 3 - يمكن تعريف خدمات النظم الإيكولوجية بأنها الوظائف التي تقوم بها النظم الإيكولوجية التي تكفل انتظام الدورات والعمليات الطبيعية وتدفقات الطاقة بما يتيح بيئة داعمة للحياة، بما في ذلك حياة الإنسان، لأجيال الحاضر والمستقبل. |
Cabe esperar que la implementación de la Estrategia sea en beneficio de los países que, como Colombia, buscan un mundo libre de minas antipersonal y mejor calidad de vida para las generaciones actuales y futuras. | UN | ومن المأمول أن تساعد هذه الاستراتيجية بلداناً مثل كولومبيا تسعى إلى إيجاد عالم خالٍ من الألغام المضادة للأفراد وإلى تحسين نوعية الحياة لأجيال الحاضر والمستقبل. |
Esos efectos adversos ponen en peligro también el desarrollo equitativo que necesitan las generaciones presentes y futuras. | UN | كما أن هذه الآثار السلبية تقوض تلبية احتياجات التنمية المنصفة لأجيال الحاضر والمستقبل. |