Actualmente, engañar deliberadamente a una persona con el fin de tener relaciones sexuales no es un delito penal. | UN | وفي الوقت الحاضر، لا يمثل الخداع المتعمد لأحد الأشخاص بغية ممارسة الجنس جناية. |
Las cédulas de votación que contengan el nombre de un Estado que no pertenezca a la región pertinente o el nombre de una persona no se tendrán en cuenta. | UN | وستعتبر بطاقة الاقتراع باطلة إذا تضمنت اسم دولة عضو من خارج المنطقة ذات الصلة أو كانت تحمل اسما لأحد الأشخاص. |
Así que si alguien te dice que mates a Afrodita... lo que realmente significa es que deberías matar... el sentimiento que tienes una persona... | Open Subtitles | أذا ما قال أي شخص أن تقتل أفروديت الذي يقصده هو أن تقوم بقتل عواطف تملكه لأحد الأشخاص |
A tenor de la Ordenanza sobre la inmigración, el Director de Inmigración está facultado para permitir que una persona permanezca en Hong Kong por motivos excepcionales, de compasión o humanitarios. | UN | وبموجب مرسوم الهجرة يستطيع مدير الهجرة أن يسمح لأحد الأشخاص بالبقاء في هونغ كونغ لأسباب استثنائية أو إنسانية أو من باب الرحمة. |
¿Tal vez de alguien del guardarropa? | Open Subtitles | ربما لأحد الأشخاص من حجرة إيداع المعاطف |
El Consejo también considera los casos en que un juez ha determinado que una ley o un reglamento infringe los derechos y libertades constitucionales de una persona Los ciudadanos a título individual no están legitimados para comparecer ante el Consejo. | UN | وينظر المجلس أيضا في القضايا التي أصدر فيها أحد القضاة حكما بأن قانونا أو قاعدة تنظيمية ما تنتهك الحقوق والحريات الدستورية لأحد الأشخاص. أما المواطنون الأفراد فلا يمكنهم التقدم بطلبات إلى المجلس. |
Como resultado de la verificación realizada se comprobó en un caso que un banco de segundo nivel contaba con información sobre los activos financieros de una persona física sospechosa de participar en organizaciones terroristas. | UN | وأدت عمليات التدقيق هذه إلى الكشف عن حالة واحدة لوجود بيانات في أحد المصارف عن الأصول المالية المملوكة لأحد الأشخاص الطبيعيين، يُشتبه في أن يكون ملتحقا بمنظمات إرهابية. |
c) Es una " persona allegada " (familiar) a una persona especificada en el apartado a) o b). | UN | (ج) أو " شخص حميـــم " (قريب) لأحد الأشخاص المذكورين في الفقرتين (أ) أو (ب). |
Para que la divulgación sea adecuada, la invención debe describirse de manera lo bastante detallada como para que una persona capacitada en la técnica de que se trate pueda repetir el efecto de la invención. | UN | ولكي يعتبر الكشف وافيا يتعين وصف الاختراع بدرجة كافية من التفصيل تسمح لأحد الأشخاص المتمرسين في الصنعة من إعادة تمثيل تأثيره. |
Si al incluir aguas privadas en la lista de aguas públicas, expropiar partes de propiedades inmobiliarias o imponer limitaciones a instalaciones existentes, se causa perjuicio a una persona, ésta tiene derecho a recibir del Estado una indemnización adecuada. | UN | وعند إدخال مياه خاصة في قائمة المياه العامة، أو عند نزع ملكية أجزاء من العقارات، أو وضع قيود على التركيبات القائمة، وعند حدوث ضرر لأحد الأشخاص يجوز للمضرور الحصول على تعويض عادل من الدولة. |
Además, cuando sea necesario, un investigador, por su propia iniciativa o por decisión del fiscal o del tribunal, garantizará la protección de una persona involucrada en un caso por cualesquiera otros medios lícitos. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، يمكن عند الضرورة لأحد المحققين بمبادرة منه أن يوفر الحماية لأحد الأشخاص المشتركين في قضية ما باللجوء إلى أية وسيلة قانونية، شرط أن يحصل على إذن من المدعي العام أو المحكمة. |
- Corresponderá a las Salas decidir si la amnistía que se concedió a una persona el 14 de septiembre de 1996 impedía su procesamiento o su condena por delitos de su competencia; | UN | - ينبغي أن يكون من صلاحية الدوائر أن تقرر ما إذا كان العفو الذي منح لأحد الأشخاص في 14 أيلول/سبتمبر 1996 يمنع ملاحقته قضائيا أو إدانته عن جرائم تدخل في نطاق اختصاصها؛ |
Esta norma también facilita la prestación de asistencia internacional por Vanuatu cuando se recibe la solicitud de un país extranjero de que se organice el viaje de una persona que se encuentra en Vanuatu al país extranjero en cuestión, a fin de declarar en un procedimiento o prestar asistencia en una investigación. | UN | وييسر القانون أيضا على فانواتو تقديم مساعدة دولية عندما يقدم بلد أجنبي طلبا لإعداد ترتيبات لأحد الأشخاص الموجودين في فانواتو للسفر إلى بلد أجنبي ليقدم أدلة في إحدى الدعاوى؛ أو ليقدم مساعدة في أحد التحقيقات. |
De manera paralela al procedimiento internacional, las instancias nacionales investigaron el caso y se acreditó la responsabilidad penal de una persona el 30 de junio de 2010, por el delito de desaparición forzada cometida en perjuicio de Jesús Ángel Gutiérrez Olvera. | UN | 63- وبموازاة الإجراء الدولي، حققت المرجعيات الوطنية في القضية وحددت المسؤولية الجنائية لأحد الأشخاص في 30 حزيران/يونيه 2010، لارتكابه جريمة الاختفاء القسري بحق خيسوس أنخيل غوتييريس أولفيرا. |
a) Por " tráfico ilícito de migrantes " se entenderá la facilitación de la entrada ilegal de una persona en un Estado Parte del cual dicha persona no sea nacional o residente permanente con el fin de obtener, directa o indirectamente, un beneficio financiero u otro beneficio de orden material; | UN | (أ) يُقصد بتعبير " تهريب المهاجرين " تدبير الدخول غير المشروع لأحد الأشخاص الى دولة طرف ليس ذلك الشخص من مواطنيها أو من المقيمين الدائمين فيها، وذلك من أجل الحصول، بصورة مباشرة أو غير مباشرة، على منفعة مالية أو منفعة مادية أخرى؛ |
7.1 Con arreglo a la legislación aplicable a los refugiados en Sudáfrica, la Ley de refugiados de 1998 (Ley No. 130 de 1998) ( Adición R), el estatuto de refugiado se concede cuando una persona puede demostrar el temor bien fundado de persecución por motivos de opinión política. | UN | 7 - 1 يمنح وضع اللاجئين بمقتضى قانون اللاجئين في جنوب أفريقيا؛ وهو قانون اللاجئين لعام 1998 (القانون رقم 130 لعام 1998) (الإضافة صاد) عندما يمكن لأحد الأشخاص إثبات أن لديه خوف له ما يبرره من التعرض للاضطهاد بسبب آرائه السياسية. |
El Comité recordó que cuando una persona alegara ser víctima de la violación de un derecho protegido por el Pacto debía demostrar que o bien una acción u omisión de un Estado Parte ya había afectado negativamente a su goce de ese derecho o bien que tal efecto era inminente, por ejemplo, en función del derecho vigente o de una decisión o práctica judicial o administrativa. | UN | وذكرت اللجنة أنه لكي يحق لأحد الأشخاص أن يدعي بأنه كان ضحية انتهاك حق يحميه العهد، يتعيَّن عليه أن يبيِّن أن فعلاً أو اغفالاً من قِبل الدولة الطرف قد أضر فعلا بتمتعه بهذا الحق، أو أن الأثر المذكور على وشك أن يحدث، مثلاً، بناء على قانون حالي و/أو قرار قضائي أو إداري أو ممارسة. |
Sentencia Nº 788 del Tribunal de Apelación de Túnez, de 2 de abril de 2002, por la que se condena a un agente de la policía a 15 años de prisión por golpes y lesiones infligidos voluntariamente a una persona y que provocaron la muerte de esa persona sin intención de causarla, en aplicación del artículo 208 del Código Penal. | UN | * القرار رقم 788 الصادر في 2 نيسان/أبريل 2002 عن محكمة الاستئناف بتونس يحكم على أحد أعوان الشرطة بالسجن لمدة 15 عاماً للضرب المتعمد والتسبب في جروح لأحد الأشخاص مما أودى بحياته دون أن يكون قد قصد ذلك عملاً بالمادة 208 من مجلة العقوبات. |
El 14 de enero de 2014, el Fondo de los Estados Unidos en pro del UNICEF otorgó al Sr. Douglas el Premio de la Paz Humanitaria de Danny Kaye. Dicho premio se concede anualmente a una persona de la industria del espectáculo en reconocimiento por sus actividades de promoción visionaria y transformadora en nombre de los niños y las mujeres de todo el mundo. | UN | وفي 14 كانون الثاني/ يناير 2014، منح صندوق الولايات المتحدة لليونيسيف السيد دوغلاس جائزة داني كي الإنسانية للسلام، وهي جائزة تمنح سنوياً لأحد الأشخاص من صناعة الترفيه تقديراً لما يقوم به من دعوة تتميز بالرؤية والتحويل لصالح الأطفال والنساء في العالم كله. |
El Comité recuerda que cuando una persona alegue ser víctima de la violación de un derecho protegido por el Pacto debe demostrar que, o bien una acción u omisión de un Estado Parte ha afectado ya negativamente su goce de ese derecho, o bien que tal efecto es inminente, por ejemplo, en función del derecho vigente o de una decisión o práctica judicial o administrativa. | UN | وتذكر اللجنة() بأنه لكي يحق لأحد الأشخاص أن يدعي بأنه ضحية انتهاك حق يحميه العهد، يتعيَّن عليه أن يبيِّن أن فعلاً أو امتناعاً عن فعل من قِبل الدولة الطرف قد أضر بتمتعه بهذا الحق، أو أن الأثر المذكور على وشك أن يقع، مثلاً، نتيجة لقانون حالي و/أو قرار قضائي أو إداري أو ممارسة. |
Harvey, me dijiste que esas personas no eran mis padres, pero son los padres de alguien. | Open Subtitles | (هارفي)، قلت لي بأنّ الضحايا ليسوا بآبائي ولكنّهم آباء لأحد الأشخاص |