Las partes deberían tratar de resolver la controversia pero, de no llegarse a una solución, las objeciones a las reservas deberían seguir rigiéndose por las disposiciones de la Convención de Viena. | UN | غير أنه إذا لم يسوَّ النزاع، فإن أي اعتراضات على التحفظات ينبغي أن تخضع لأحكام اتفاقية فيينا. |
Con esos actos, la Federación de Rusia viola de manera flagrante las disposiciones de la Convención de Viena sobre Relaciones Diplomáticas de 1961. | UN | وهذا القرار من جانب الاتحاد الروسي يشكل انتهاكا جسيما لأحكام اتفاقية فيينا للعلاقات الدبلوماسية لعام 1961. |
Tales situaciones deben regirse más bien por las disposiciones de la Convención de Viena sobre el Derecho de los Tratados. | UN | والأحرى أن تخضع هذه الحالات لأحكام اتفاقية فيينا لقانون المعاهدات. |
Sin embargo, otras delegaciones advirtieron sobre el peligro de aplicar rigurosamente las normas de la Convención de Viena sobre el Derecho de los Tratados a los actos unilaterales, en vista del carácter distinto de los actos de que se trataba. | UN | 272 - غير أن وفودا أخرى حذرت من التطبيق الحرفي لأحكام اتفاقية فيينا لقانون المعاهدات على الأفعال الانفرادية بسبب اختلاف طبيعة تلك الأفعال. |
Al presentar el tema, uno de los copresidentes señaló que los Estados Federados de Micronesia, por una parte, y el Canadá, los Estados Unidos y México, por otra, habían presentado a la Secretaría sendas propuestas de enmienda del Protocolo de Montreal de conformidad con las disposiciones del Convenio de Viena y el Protocolo. | UN | 126- لاحظ الرئيس المشارك عند تقديمه لهذا البند أن هناك تعديلان مقترحان على بروتوكول مونتريال قُدما إلى الأمانة وفقاً لأحكام اتفاقية فيينا والبروتوكول، من جانب ولايات ميكرونيزيا الموحدة وكندا والمكسيك والولايات المتحدة، على التوالي. |
8. El Gobierno de la República Federativa de Yugoslavia aceptará la Misión de Verificación de la OSCE como una entidad diplomática según las condiciones de la Convención de Viena sobre Relaciones Diplomáticas. | UN | ٨ - ستقبل حكومة جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية بعثة التحقق التابعة للمنظمة بوصفها كيانا دبلوماسيا وفقا ﻷحكام اتفاقية فيينا للعلاقات الدبلوماسية. |
Las autoridades competentes han iniciado los procedimientos legislativos para la ratificación. Al mismo tiempo, el Gobierno del Sudán confirma las obligaciones contraídas al firmar el Convenio, de conformidad con las disposiciones de la Convención de Viena sobre el derecho de los tratados. | UN | شرعت السلطات المختصة في الإجراءات التشريعية المتعلقة بالتصديق، وفي ذات الوقت تؤكد حكومة السودان التزاماتها المترتبة على توقيعها للاتفاقية وفقا لأحكام اتفاقية فيينا لقانون المعاهدات. |
El Ministerio de Justicia ha iniciado procedimientos legislativos para la ratificación. El Gobierno del Sudán confirma las obligaciones contraídas al firmar la Convención, de conformidad con las disposiciones de la Convención de Viena sobre el derecho de los tratados. | UN | شرعت وزارة العدل في بدء إجراءات التصديق التشريعية، وتؤكد حكومة السودان التزاماتها المترتبة على توقيعها على الاتفاقية وفقا لأحكام اتفاقية فيينا لقانون المعاهدات. |
Como introducción es preciso señalar la limitada relevancia de las disposiciones de la Convención de Viena sobre el Derecho de los Tratados. | UN | 3 - تلزم الإشارة تمهيدا إلى الأهمية المحدودة لأحكام اتفاقية فيينا لقانون المعاهدات. |
El derecho internacional consuetudinario sobre la inmunidad de los Estados, según se interpreta a la luz de las disposiciones de la Convención de Viena sobre el Derecho de los Tratados, se superpone en cuanto a sus efectos a las disposiciones pertinentes del Pacto y exige una limitación de las disposiciones del artículo 14, párrafo 1, de este; | UN | إن القانون العرفي الدولي بشأن حصانة الدول، كما يفسر طبقاً لأحكام اتفاقية فيينا بشأن قانون المعاهدات، يحل من حيث آثاره محل أحكام العهد ذات الصلة ويقضي بتقييد أحكام الفقرة 1 من المادة 14 من العهد؛ |
Asimismo, el Gobierno argentino considera que la posibilidad de utilizar medios electrónicos no abarca el supuesto en que el acuerdo para someter las controversias a arbitraje surja de un " tratado internacional " , cuya celebración se rige por las normas de la Convención de Viena de 1969 sobre el Derecho de los Tratados. | UN | وترى الحكومة الأرجنتينية أيضاً أن إمكانية استخدام الوسائط الالكترونية لا تشمل الفرضية القائلة بأن الاتفاق على تقديم الخلافات إلى التحكيم ناشئ عن " معاهدة دولية " يخضع إبرامها لأحكام اتفاقية فيينا لعام 1969 بشأن قانون المعاهدات. |
Uno de los copresidentes recordó que se habían presentado a la Secretaría dos propuestas de enmienda del Protocolo de Montreal para prever la reducción de los HFC de conformidad con las disposiciones del Convenio de Viena y el Protocolo de Montreal: una formulada por el Canadá, los Estados Unidos y México (la propuesta " norteamericana " ) y otra formulada por los Estados Federados de Micronesia. | UN | 113- أشار الفريق المشارك إلى أنه قد قُدم إلى الأمانة مقترحان يهدفان إلى تعديل بروتوكول مونتريال تتضمن أحكام بشأن التخلص التدريجي من مركبات الكربون الهيدروفلورية، وذلك وفقاً لأحكام اتفاقية فيينا وبروتوكول مونتريال، أحدهما مقدم من كندا والمكسيك والولايات المتحدة ( ' ' مقترح أمريكا الشمالية``)، والآخر مقدم من ولايات ميكرونيزيا الموحدة. |
8. El Gobierno de la República Federativa de Yugoslavia aceptará la Misión de Verificación de la OSCE como una entidad diplomática según las condiciones de la Convención de Viena sobre Relaciones Diplomáticas. | UN | ٨ - ستقبل حكومة جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية بعثة التحقق التابعة للمنظمة بوصفها كيانا دبلوماسيا وفقا ﻷحكام اتفاقية فيينا للعلاقات الدبلوماسية. |
El país anfitrión y las autoridades de la Ciudad de Nueva York debían cumplir plenamente lo dispuesto en la Convención de Viena sobre las Relaciones Diplomáticas. | UN | وقالت أيضا إنه لا بد لسلطات البلد المضيف والمدينة المضيفة من الامتثال الكامل لأحكام اتفاقية فيينا للعلاقات الدبلوماسية. |