"لأحكام مشروع" - Translation from Arabic to Spanish

    • las disposiciones del proyecto de
        
    • dispuesto en el proyecto de
        
    • lo establecido en el proyecto de
        
    • a las disposiciones del proyecto
        
    Sin embargo, las partes en un matrimonio existente tienen la opción de no someterse a las disposiciones del proyecto de ley, si así lo desean. UN غير أن الأطراف في الزواج القائم، يمنحون خيار عدم الخضوع لأحكام مشروع القانون، إذا ما رغبوا في ذلك.
    De conformidad con las disposiciones del proyecto de ley de enmienda, se define a una organización delictiva como un grupo que existe durante por lo menos seis meses y está integrado por tres o más personas, con el fin común de cometer delitos graves. UN ووفقا لأحكام مشروع القانون المُعدِّل، تعرف المنظمة الإجرامية بأنها مجموعة يستمر وجودها لفترة ستة أشهر على الأقل وتتشكل من ثلاثة أفراد أو أكثر، بهدف مشترك يتمثل في ارتكاب جرائم خطيرة.
    Con arreglo a las disposiciones del proyecto de ley de reforma, por organización delictiva se entiende un grupo que haya existido por lo menos seis meses y esté integrado por tres o más personas cuyo objetivo sea cometer graves delitos. UN ووفقا لأحكام مشروع القانون المُعدِّل، تعرف المنظمة الإجرامية بأنها مجموعة يستمر وجودها لفترة ستة أشهر على الأقل وتتشكل من ثلاثة أفراد أو أكثر، بهدف مشترك يتمثل في ارتكاب جرائم خطيرة.
    77. Se hicieron varias propuestas respecto de la formulación de las disposiciones del proyecto de convención que afectarían a la interpretación de la Convención de Nueva York. UN 77- وبشأن الصياغة التفصيلية لأحكام مشروع الاتفاقية التي ستؤثر على تفسير اتفاقية نيويورك، قدم عدد من الآراء.
    Consideramos que este principio debería considerarse una excepción a lo dispuesto en el proyecto de artículo 6. UN ونعتقد بضرورة اعتبار هذا المبدأ استثناء لأحكام مشروع المادة 6.
    Sin embargo, en la introducción del entendimiento se dice claramente que el anexo tiene por objeto establecer el significado de determinadas disposiciones. Por consiguiente, el entendimiento contenido en el anexo no tiene la misma jerarquía jurídica que las disposiciones del proyecto de Convención. UN وعلى الرغم من ذلك، ففي مقدمة الاتفاقية يُذكر بوضوح أن المرفق يهدف إلى إيضاح مفهوم أحكام معينة، وبالتالي فإن الأفكار التي يتضمنها المرفق ليس لديها نفس الأولوية القانونية التي لأحكام مشروع الاتفاقية.
    Se sugirió también que se diera autonomía a las partes para sustraerse de algunas de las disposiciones del proyecto de instrumento respecto de todo contrato negociado por volumen de carga al que fuera aplicable su régimen, siempre que se cumplieran ciertas condiciones adicionales destinadas a amparar a la parte más débil en un contrato negociado por volumen de carga. UN وأُشير أيضا إلى أن عقود الحجم الخاضعة لأحكام مشروع الصك يمكن أن تخرج عن بعض أحكامه إذا استوفيت شروط إضافية معينة تهدف إلى حماية الأطراف في عقد الحجم.
    2. las disposiciones del proyecto de Manual de los Procedimientos Especiales de Derechos Humanos de las Naciones Unidas deberán estar en consonancia con las del presente Código. UN 2- ينبغي لأحكام مشروع دليل الإجراءات الخاصة لحقوق الإنسان لدى الأمم المتحدة أن تكون منسجمة مع أحكام هذه المدونة؛
    2. las disposiciones del proyecto de Manual de los Procedimientos Especiales de Derechos Humanos de las Naciones Unidas deberán estar en consonancia con las del presente Código. UN 2- ينبغي لأحكام مشروع دليل الإجراءات الخاصة لحقوق الإنسان لدى الأمم المتحدة أن تكون منسجمة مع أحكام هذه المدونة؛
    Se estaban examinando atentamente las disposiciones del proyecto de Ley de inmigración, residencia y protección para determinar si convenía introducir nuevas enmiendas para abordar los problemas relacionados con esos matrimonios. UN وتجري حالياً دراسة دقيقة لأحكام مشروع قانون الهجرة والإقامة والحماية، بغية تحديد التعديلات الجديدة التي يمكن إدخالها لحل المشاكل المرتبطة بهذه الزيجات.
    El Secretario General teme que las salas especiales no respeten plenamente las disposiciones del proyecto de acuerdo en la medida en que su Representante Especial para los Derechos Humanos en Camboya ha indicado en repetidas ocasiones que los tribunales camboyanos no solían respetar las garantías procesales más elementales. UN فالأمين العام يخشى من عدم توفير الاحترام الكامل لأحكام مشروع الاتفاق من قِبل الدوائر الاستثنائية، فممثله الخاص المعني بحالة حقوق الإنسان في كمبوديا قد أوضح عدة مرات أن المحاكم الكمبودية لا تراعي على الإطلاق أبسط شروط المحاكمات العادلة.
    Si bien reconoce que el Estado parte ha adoptado numerosas iniciativas, como el establecimiento del Banco de Desarrollo de la Mujer y el Fondo de Desarrollo del Sistema Microfinanciero (FONDEMI), agradecería que se presentase información acerca de los mecanismos de protección social para las mujeres más afectadas por la pobreza, con referencia especial a las disposiciones del proyecto de ley de seguridad social. UN ومع الاعتراف بالمبادرات الكثيرة للدولة الطرف، ومن بينها إنشاء بنك المرأة للتنمية وصندوق تطوير آليات نظام التمويل الجزئي، فإنها تغدو ممتنة للحصول على معلومات عن آليات الحماية الاجتماعية للنساء الأشد تضررا من الفقر، مع إيلاء اعتبار خاص لأحكام مشروع قانون الضمان الاجتماعي.
    36. El Comité se felicita por las disposiciones del proyecto de ley de derechos del niño en las que se incorpora el principio del interés superior del niño y toma nota de las enmiendas legislativas que consagran ese principio. UN 36- تُعرب اللجنة عن ارتياحها لأحكام مشروع قانون حقوق الطفل التي تُراعي مبدأ مصالح الطفل الفُضلى، وتحيط علماً بالتعديلات التشريعية التي تكرس هذا المبدأ.
    De acuerdo con las disposiciones del proyecto de Manual de Administración de las Actividades sobre el Terreno, los casos que se ven en las juntas de investigación de los cuarteles generales deben examinarse poco después de que se hayan producido los hechos, dado que, con el paso del tiempo, será más difícil obtener todas las pruebas pertinentes. UN 30 - ووفقا لأحكام مشروع دليل الإدارة الميدانية، ينبغي أن تعالج القضايا التي دعا مجلس التحقيق إلى البت فيها بعد وقت وجيز من وقوع الحادث، إذ إن الإمهال سيزيد من صعوبة الحصول على كل الإثباتات ذات الصلة.
    Durante las deliberaciones de la Comisión, en el período de sesiones de 2005, el Relator Especial explicó de la siguiente manera la filosofía de subyace a las disposiciones del proyecto de artículo 7: UN 39 - أثناء المناقشة التي جرت في لجنة القانون الدولي في دورة عام 2005، شرح المقرر الخاص السياسة العامة لأحكام مشروع المادة 7، على النحو التالي:
    911. El Comité se felicita por las disposiciones del proyecto de ley de derechos del niño en las que se incorpora el principio del interés superior del niño, y toma nota de las modificaciones de la legislación que consagran ese principio. UN 911- تُعرب اللجنة عن ارتياحها لأحكام مشروع قانون حقوق الطفل التي تُراعي مبدأ مصالح الطفل الفُضلى، وتحيط علماً بالتعديلات التشريعية التي تكرس هذا المبدأ.
    Según otra opinión, este proyecto no era necesario, en la medida en que no añadía nada a las disposiciones del proyecto de directriz 2.9.9. UN واستناداً إلى رأي آخر، فإن مشروع المبدأ التوجيهي هذا غير ضروري، ما دام لا يضيف شيئاً لأحكام مشروع المبدأ التوجيهي 2-9-9.
    La prohibición prevista en el proyecto de artículo 15 de que un Estado agresor se beneficie de la terminación o suspensión de la aplicación del tratado es pertinente; no obstante, debe precisarse que incluso un Estado que ejerza su derecho de legítima defensa está sujeto a las disposiciones del proyecto de artículo 5, según el cual ciertos tratados continúan aplicándose durante un conflicto armado. UN وقال إنه يرحِّب بفرض حظر على أي منفعة تحوزها دولة معتدية من إنهاء المعاهدة أو تعليق نفاذها، على النحو المنصوص عليه في مشروع المادة 15، ومع ذلك، ينبغي توضيح أن أية دولة حتى لو كانت تمارس حقها في الدفاع عن النفس تخضع لأحكام مشروع المادة 5 التي تنص على أن بعض المعاهدات تظل سارية أثناء نزاع مسلح.
    Por otra parte, se dijo que declarar un contrato comercial inválido o no ejecutable por incumplimiento de lo dispuesto en el proyecto de artículo era una solución desaconsejable y excesivamente rebuscada. UN ومن ناحية، قيل إن جعل العقود التجارية باطلة أو غير قابلة للإنفاذ بسبب التخلف عن الامتثال لأحكام مشروع المادة هو حل غير مرغوب فيه وينطوي على تدخّل تعسفي على نحو غير معقول.
    24. La Sra. Renfors (Suecia) dice que, en la situación que describe el Secretario de la Comisión, debe prevalecer lo dispuesto en el proyecto de artículo 14. UN 24- السيدة رينفورس (السويد): قالت انه في الوضع الذي وصفه أمين اللجنة، ينبغي أن تكون الغلبة لأحكام مشروع المادة 14.
    El crédito estimado de 7.000 dólares para la sección 28D debería ser absorbido con arreglo a lo establecido en el proyecto de resolución. UN 4 - ويُفترض أن يتم استيعاب المبلغ المقدر بـ 000 7 دولار والمُدرج في إطار الباب 28 دال وفقا لأحكام مشروع القرار.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more