"لأخطاء" - Translation from Arabic to Spanish

    • de errores
        
    • los errores
        
    • errores de
        
    • los defectos
        
    • de un error
        
    Seguimos corriendo el riesgo de futuros desastres que podrían ocurrir como resultado de errores humanos involuntarios o de desastres naturales. UN فنحن لا نزال معرضين لكوارث في المستقبل يمكن أن تحدث نتيجة لأخطاء بشرية غير مقصودة أو لكوارث طبيعية.
    El Comité recomendó a la Asamblea General que pidiera al Secretario General que adoptara medidas destinadas a evitar cualquier incongruencia en el contenido de la documentación que fuera consecuencia de errores de traducción. UN وأوصت اللجنة بأن تطلب الجمعية العامة إلى الأمين العام اتخاذ تدابير لتفادي وجود أي تعارض في محتويات الوثائق نتيجة لأخطاء الترجمة.
    Desde entonces, la UNMIL ha instituido un sistema de supervisión mensual para asegurarse de que los errores en el sistema CarLog se detectasen rápidamente y se corrigiesen a la brevedad. UN ونفذت البعثة منذ ذلك الحين نظام رصد شهري لضمان التحديد الفوري لأخطاء النظام وتصحيحها في حينها.
    Las personas comunes y corrientes han pagado el más alto precio por los errores de unos pocos en los países desarrollados. UN ودفع أناس عاديون الثمن الفادح لأخطاء قلة في الدول المتقدمة النمو.
    Hemos visto que la multitarea provoca errores de entendimiento y errores en las curas. Open Subtitles اكتشفنا أن القيام بمهام متعددة بقود لأخطاء في السمع وأخطاء في العلاج.
    Dice que no busquemos los defectos de la pareja en el matrimonio. Open Subtitles يقول لا تنظر لأخطاء زوجك أو زوجتك في الزواج
    La cuantificación de un error no relacionado con el muestreo es mucho más complicada y requiere a menudo una evaluación cualitativa de los procesos de las encuestas. UN وبات التحديد الكمي لأخطاء عدم أخذ العينات أكثر صعوبة من ذي قبل وأصبح يتطلب في كثير من الأحيان تقييماً نوعياً للعمليات الاستقصائية.
    Las partidas anteriores no son correcciones de errores, sino ajustes realizados tras el cierre de las cuentas de bienios anteriores y, por lo tanto, se registran por separado. UN البنود الواردة أعلاه لا تشكل تصحيحا لأخطاء وإنما هي تسويات نشأت بعد إغلاق حسابات فترات السنتين السابقة وبالتالي تعرض منفصلة.
    Hay también pruebas de que personas inocentes han sido condenadas a muerte y ejecutadas como consecuencia de errores en los procedimientos correspondientes. UN وهناك دلائل أخرى على أن أشخاصا أبرياء قد تم الحكم عليهم بالإعدام ونُفذ فيهم حكم الإعدام نتيجة لأخطاء في الإجراءات الرئيسية.
    Los objetivos de la reunión fueron, entre otros, examinar los datos y la información sobre las áreas reservadas con miras a determinar si las discrepancias encontradas eran resultado de anomalías geológicas o de errores técnicos causados por los métodos y el equipo utilizados durante la prospección, y proporcionar las aclaraciones necesarias. UN وتضمنت أهداف الاجتماع، استعراض البيانات والمعلومات المتعلقة بالمناطق المحجوزة لغرض التأكد مما إذا كانت أوجه التضارب التي جرى تحديدها هي نتيجة لشذوذ الظواهر الجيولوجية أو لأخطاء تقنية ناشئة عن الأساليب والمعدات المستخدمة أثناء التنقيب، وتقديم الإيضاحات اللازمة.
    En la mayoría de los casos, esos problemas guardan relación no tanto con la situación de recién llegados de los funcionarios subalternos del cuadro orgánico cuanto con deficiencias del sistema en vigor o son el resultado de errores humanos o profesionales, de la inadecuada aplicación de las normas vigentes o del mal funcionamiento de las respectivas dependencias administrativas. UN وفي معظم الحالات لا ترتبط هذه المشاكل بوضع القادمين الجدد كموظفين فنيين مبتدئين، بل لها صلة بمشاكل النظام كما هو قائم، أو تأتي نتيجة لأخطاء بشرية أو مهنية، أو لتنفيذ غير كفؤ للقواعد القائمة، أو لضعف أداء مختلف الوحدات الإدارية.
    En la mayoría de los casos, esos problemas guardan relación no tanto con la situación de recién llegados de los funcionarios subalternos del cuadro orgánico cuanto con deficiencias del sistema en vigor o son el resultado de errores humanos o profesionales, de la inadecuada aplicación de las normas vigentes o del mal funcionamiento de las respectivas dependencias administrativas. UN وفي معظم الحالات لا ترتبط هذه المشاكل بوضع القادمين الجدد كموظفين فنيين مبتدئين، بل لها صلة بمشاكل النظام كما هو قائم، أو تأتي نتيجة لأخطاء بشرية أو مهنية، أو لتنفيذ غير كفؤ للقواعد القائمة، أو لضعف أداء مختلف الوحدات الإدارية.
    10. Al Comité le preocupan los procedimientos de selección de jueces, así como su falta de inamovilidad en el cargo (nombramientos por sólo cuatro años), junto con la posibilidad, prevista por ley, de que se tomen medidas disciplinarias contra ellos por la comisión de errores judiciales. UN (10) وتشعر اللجنة بالقلق أيضاً إزاء الإجراءات التي تُتّبع في اختيار القضاة فضلاً عن عدم ضمان الاستمرار في المنصب (التعيينات لمدة أربع سنوات فقط) مقترناً بالإمكانية التي ينص عليها القانون والمتمثلة في اتخاذ تدابير تأديبية ضد القضاة نتيجة لأخطاء في الأحكام القضائية.
    Basándose en su observación de los errores comunes que se cometen al liderar cambios, Kotter definió un interesante proceso de ocho etapas que puede resumirse en los términos siguientes: UN وبناءً على ملاحظته لأخطاء شائعة في قيادة التغيير، عرض عملية مهمة من ثماني مراحل يمكن إيجازها على النحو التالي:
    Basándose en su observación de los errores comunes que se cometen al liderar cambios, Kotter definió un interesante proceso de ocho etapas que puede resumirse en los términos siguientes: UN وبناءً على ملاحظته لأخطاء شائعة في قيادة التغيير، عرض عملية مهمة من ثماني مراحل يمكن إيجازها على النحو التالي:
    Si hubiéramos sido más tolerantes con los errores seríamos menos solos. Open Subtitles إن كنا متسامحين بشكل أكبر لأخطاء بعضنا الآخر سنكون أقل وحدة
    Y el código genético es altamente resistente a los errores de copiado. Open Subtitles و الشفرة الوراثية هي مقاومة للغاية لأخطاء النسخ.
    b. Los equipos capaces de corregir automáticamente los errores de propagación de la velocidad del sonido para el cálculo de un punto. UN ب - المعدات القادرة على التصحيح التلقائي لأخطاء انتقال الموجات بسرعة الصوت عند حساب موقع من المواقع.
    los errores y fracasos del pasado, cuando el Consejo de Seguridad permaneció impotente e indiferente ante la tragedia humana, deberían forzarnos a todos a tener la valentía de aceptar un reparto justo en la toma de decisiones que nos afectan a todos. UN وينبغي لأخطاء وإخفاقات الماضي، عندما كان مجلس الأمن لا قوة له ولا يكترث بمأساة البشرية، أن تدفعنا جميعا إلى التحلي بالشجاعة لقبول نصيب عادل في صنع القرارات التي تؤثر علينا جميعنا.
    Los porcentajes calculados respecto de las mujeres del Pacífico pueden tener errores de muestreo elevados. UN والنسب المحسوبة لنساء جزر المحيط الهادئ عرضة لأخطاء معاينة عالية.
    El pago en exceso por valor de 34.000 dólares hecho al proveedor se debió a errores de computación. UN وقد تم أيضا تسديد مدفوعات زائدة قدرها 000 34 دولار لمورد نتيجة لأخطاء حسابية.
    Si pasaras menos tiempo viendo los defectos de los demás te darías cuenta que tú tienes algunos también. Open Subtitles إذا قضيت وقت أقل في النظر لأخطاء الأشخاص الآخرين لكنت لاحظت أن لديك منها
    No obstante, la rectificación de un error u omisión en ningún caso podrá redundar en una modificación sustantiva de la oferta, es decir, una modificación por la que un proveedor o contratista no calificado pase a estar calificado o por la que una oferta no conforme pase a ser conforme. UN بيد أنه لا يجوز في أي حال من الأحوال إجراء تصحيح لأخطاء أو هفوات ينطوي على تغيير جوهري في العروض المعنية، من قبيل جعل المورِّد أو المقاول غير المؤهل مؤهلا أو جعل العرض غير المستجيب للمتطلبات مستجيبا لها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more