"لأزمات" - Translation from Arabic to Spanish

    • las crisis
        
    • crisis de
        
    • a crisis
        
    • de crisis
        
    • por crisis
        
    • a la crisis
        
    • crisis para
        
    • crisis que
        
    • situaciones
        
    Con esas medidas se pondría fin a las crisis de finales de ejercicio económico que ha venido padeciendo el Organismo en los últimos años. UN ومن شأن هذه الخطوات أن تضع حدا لأزمات نهاية السنة المالية التي كان على الوكالة أن تواجهها في السنوات الأخيرة.
    Los mecanismos de emergencia establecidos en 1992 mejoraron de manera espectacular nuestra capacidad de responder a las crisis de refugiados. UN إن آليات الطوارئ التي وضعت في عام 1992 قد حسنت كثيراً قدرتنا على التصدي لأزمات اللاجئين.
    Esperamos que en el futuro la comunidad internacional responda de manera justa y coherente a las crisis de los refugiados en todas partes del mundo. UN ونأمل أن يستجيب المجتمع الدولي في المستقبل لأزمات اللاجئين في جميع المناطق بالعالم بشكل منصف ومتسق.
    También se han adoptado medidas para atender a las necesidades de los desplazados internos como respuesta a crisis concretas. UN كما اتخذت تدابير لتلبية احتياجات المشردين داخليا، وذلك استجابة لأزمات بعينها.
    La Memoria del Secretario General aborda muchas de las situaciones de crisis que enfrenta el mundo hoy en día. UN وقد عرض تقرير الأمين العام لأزمات وأوضاع كثيرة يشهدها العالم حاليا.
    Los mecanismos de emergencia establecidos en 1992 mejoraron de manera espectacular nuestra capacidad de responder a las crisis de refugiados. UN إن آليات الطوارئ التي وضعت في عام 1992 قد حسنت كثيراً قدرتنا على التصدي لأزمات اللاجئين.
    A diferencia de las crisis de los años noventa, que perjudicaron sólo a un grupo de países, la ola sumergió durante 2001 a todas las economías de la región. UN وخلافا لأزمات التسعينات، التي كانت محصورة في مجموعة محدودة من البلدان، شمل التباطؤ الذي شهده عام 2001 المنطقة بأسرها.
    Estas medidas también pondrían fin a las crisis de fin de año fiscal que el Organismo ha tenido que afrontar en años recientes. UN ومن شأن هذه الخطوات أيضا أن تضع حدا لأزمات نهاية السنة المالية التي تعين على الوكالة أن تواجهها في السنوات الأخيرة.
    La combinación de ambos regímenes permite hacer frente a las crisis de proliferación nuclear. UN وأوضح أن اقتران النظامين يتيح الإمكانيات الضرورية للتصدي لأزمات الانتشار.
    La combinación de ambos regímenes permite hacer frente a las crisis de proliferación nuclear. UN وأوضح أن اقتران النظامين يتيح الإمكانيات الضرورية للتصدي لأزمات الانتشار.
    En este sentido, Filipinas contribuirá a asegurar que el Consejo pueda encarar con eficacia las crisis de derechos humanos, incluidas las violaciones graves y sistemáticas de esos derechos. UN وفي هذا الصدد، ستساعد الفلبين على كفالة أن يتمكن المجلس من التصدي بفعالية لأزمات حقوق الإنسان، بما في ذلك الانتهاكات الجسيمة والمنهجية لحقوق الإنسان.
    Es necesario por lo tanto introducir un mecanismo para solucionar los problemas de deuda destinado a garantizar una solución rápida y equitativa de las crisis de deuda soberana. UN ولهذا، فمن الضروري إنشاء آلية لتسوية الديون بهدف ضمان تسوية سريعة وعادلة لأزمات الديون المستحقة على الدول.
    Su ámbito no debía limitarse a la reducción de la pobreza y debía proteger a las personas contra los efectos negativos de las crisis del mercado y de la economía. UN وينبغي كذلك ألاّ يقتصر الغرض منه على الحد من الفقر وأن يحمي الأشخاص من الآثار السلبية لأزمات السوق والاقتصاد.
    Sí, estoy planeando mi crisis de los 40 para el próximo verano, así que intento llevar la delantera en este asunto. Open Subtitles صحيح ، فأنا أخطط لأزمات منتصف العمر للصيف القادم لذا أنا أحاول فقط أنا أبقى في مقدمة اللعبة
    Esta situación le provocó una psicosis que le causaba crisis de angustia. UN وهكذا يُقال إنها كانت تعاني من اختلال عقلي شديد وكانت عُرضة لأزمات نفسية حادة.
    Como consecuencia, la arquitectura financiera internacional sigue siendo vulnerable a crisis semejantes. UN ونتيجة عن ذلك، لا يزال البناء المالي الدولي عرضة لأزمات مشابهة.
    El Consejo ha permitido a la comunidad internacional responder inequívocamente a crisis como la de Libia. UN فقد مكَّن المجلس المجتمع الدولي من الاستجابة بشكل واضح لأزمات من قبيل الأزمة في ليبيا.
    Preocupa especialmente al Comité la insuficiencia de los fondos asignados a los albergues para mujeres y a los servicios para auxiliarlas en situaciones de crisis. UN واللجنة قلقة بشكل خاص بسبب التمويل غير الكافي لما يقدم للنساء من خدمات إذا تعرضن لأزمات ولتوفير المأوى لهن.
    Muchas regiones del mundo se ven hoy afectadas por crisis humanitarias causadas por conflictos y desastres naturales. UN إن مناطق عديدة في العالم اليوم تتعرض لأزمات إنسانية ناجمة عن الصراعات والكوارث الطبيعية.
    El orador también destacó la necesidad de una respuesta bien pensada a la crisis de la deuda en Europa. UN وسلط المتكلم الضوء على ضرورة إيجاد استجابة مدروسة جيداً لأزمات الديون الحالية في أوروبا.
    Se han creado 38 centros de crisis para mujeres y niños que son víctimas de la violencia. UN وقد افتتحنا 38 مركزا لأزمات النساء والأطفال الذين وقعوا ضحايا للعنف.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more