Con esas medidas se pondría fin a las crisis de finales de ejercicio económico que ha venido padeciendo el Organismo en los últimos años. | UN | ومن شأن هذه الخطوات أن تضع حدا لأزمات نهاية السنة المالية التي كان على الوكالة أن تواجهها في السنوات الأخيرة. |
Los mecanismos de emergencia establecidos en 1992 mejoraron de manera espectacular nuestra capacidad de responder a las crisis de refugiados. | UN | إن آليات الطوارئ التي وضعت في عام 1992 قد حسنت كثيراً قدرتنا على التصدي لأزمات اللاجئين. |
Esperamos que en el futuro la comunidad internacional responda de manera justa y coherente a las crisis de los refugiados en todas partes del mundo. | UN | ونأمل أن يستجيب المجتمع الدولي في المستقبل لأزمات اللاجئين في جميع المناطق بالعالم بشكل منصف ومتسق. |
También se han adoptado medidas para atender a las necesidades de los desplazados internos como respuesta a crisis concretas. | UN | كما اتخذت تدابير لتلبية احتياجات المشردين داخليا، وذلك استجابة لأزمات بعينها. |
La Memoria del Secretario General aborda muchas de las situaciones de crisis que enfrenta el mundo hoy en día. | UN | وقد عرض تقرير الأمين العام لأزمات وأوضاع كثيرة يشهدها العالم حاليا. |
Los mecanismos de emergencia establecidos en 1992 mejoraron de manera espectacular nuestra capacidad de responder a las crisis de refugiados. | UN | إن آليات الطوارئ التي وضعت في عام 1992 قد حسنت كثيراً قدرتنا على التصدي لأزمات اللاجئين. |
A diferencia de las crisis de los años noventa, que perjudicaron sólo a un grupo de países, la ola sumergió durante 2001 a todas las economías de la región. | UN | وخلافا لأزمات التسعينات، التي كانت محصورة في مجموعة محدودة من البلدان، شمل التباطؤ الذي شهده عام 2001 المنطقة بأسرها. |
Estas medidas también pondrían fin a las crisis de fin de año fiscal que el Organismo ha tenido que afrontar en años recientes. | UN | ومن شأن هذه الخطوات أيضا أن تضع حدا لأزمات نهاية السنة المالية التي تعين على الوكالة أن تواجهها في السنوات الأخيرة. |
La combinación de ambos regímenes permite hacer frente a las crisis de proliferación nuclear. | UN | وأوضح أن اقتران النظامين يتيح الإمكانيات الضرورية للتصدي لأزمات الانتشار. |
La combinación de ambos regímenes permite hacer frente a las crisis de proliferación nuclear. | UN | وأوضح أن اقتران النظامين يتيح الإمكانيات الضرورية للتصدي لأزمات الانتشار. |
En este sentido, Filipinas contribuirá a asegurar que el Consejo pueda encarar con eficacia las crisis de derechos humanos, incluidas las violaciones graves y sistemáticas de esos derechos. | UN | وفي هذا الصدد، ستساعد الفلبين على كفالة أن يتمكن المجلس من التصدي بفعالية لأزمات حقوق الإنسان، بما في ذلك الانتهاكات الجسيمة والمنهجية لحقوق الإنسان. |
Es necesario por lo tanto introducir un mecanismo para solucionar los problemas de deuda destinado a garantizar una solución rápida y equitativa de las crisis de deuda soberana. | UN | ولهذا، فمن الضروري إنشاء آلية لتسوية الديون بهدف ضمان تسوية سريعة وعادلة لأزمات الديون المستحقة على الدول. |
Su ámbito no debía limitarse a la reducción de la pobreza y debía proteger a las personas contra los efectos negativos de las crisis del mercado y de la economía. | UN | وينبغي كذلك ألاّ يقتصر الغرض منه على الحد من الفقر وأن يحمي الأشخاص من الآثار السلبية لأزمات السوق والاقتصاد. |
Sí, estoy planeando mi crisis de los 40 para el próximo verano, así que intento llevar la delantera en este asunto. | Open Subtitles | صحيح ، فأنا أخطط لأزمات منتصف العمر للصيف القادم لذا أنا أحاول فقط أنا أبقى في مقدمة اللعبة |
Esta situación le provocó una psicosis que le causaba crisis de angustia. | UN | وهكذا يُقال إنها كانت تعاني من اختلال عقلي شديد وكانت عُرضة لأزمات نفسية حادة. |
Como consecuencia, la arquitectura financiera internacional sigue siendo vulnerable a crisis semejantes. | UN | ونتيجة عن ذلك، لا يزال البناء المالي الدولي عرضة لأزمات مشابهة. |
El Consejo ha permitido a la comunidad internacional responder inequívocamente a crisis como la de Libia. | UN | فقد مكَّن المجلس المجتمع الدولي من الاستجابة بشكل واضح لأزمات من قبيل الأزمة في ليبيا. |
Preocupa especialmente al Comité la insuficiencia de los fondos asignados a los albergues para mujeres y a los servicios para auxiliarlas en situaciones de crisis. | UN | واللجنة قلقة بشكل خاص بسبب التمويل غير الكافي لما يقدم للنساء من خدمات إذا تعرضن لأزمات ولتوفير المأوى لهن. |
Muchas regiones del mundo se ven hoy afectadas por crisis humanitarias causadas por conflictos y desastres naturales. | UN | إن مناطق عديدة في العالم اليوم تتعرض لأزمات إنسانية ناجمة عن الصراعات والكوارث الطبيعية. |
El orador también destacó la necesidad de una respuesta bien pensada a la crisis de la deuda en Europa. | UN | وسلط المتكلم الضوء على ضرورة إيجاد استجابة مدروسة جيداً لأزمات الديون الحالية في أوروبا. |
Se han creado 38 centros de crisis para mujeres y niños que son víctimas de la violencia. | UN | وقد افتتحنا 38 مركزا لأزمات النساء والأطفال الذين وقعوا ضحايا للعنف. |