"لأزمة دارفور" - Translation from Arabic to Spanish

    • de la crisis de Darfur
        
    • a la crisis de Darfur
        
    • para la crisis de Darfur
        
    • a la crisis en Darfur
        
    Esperamos que la comunidad internacional haga gala de firmeza con todas las partes para ayudar a que el proceso de arreglo político de la crisis de Darfur se corone con el éxito. UN ونأمل أن يتخذ المجتمع الدولي موقفا حازما حيال الجميع حتى تكلل عملية إيجاد تسوية سياسية لأزمة دارفور بالنجاح.
    El principal obstáculo es la falta de voluntad política de todas las partes de procurar una solución pacífica de la crisis de Darfur. UN وتتمثل العقبة الرئيسية في الافتقار إلى الإرادة السياسية لدى جميع الأطراف للبحث عن حل سلمي لأزمة دارفور.
    Pedimos también la solución urgente de la crisis de Darfur y hacemos hincapié en que la consolidación de la paz tiene prioridad. UN والدعوة إلى حل عاجل لأزمة دارفور والتشديد على أولوية بناء السلام.
    En los sectores del agua y la educación, las intervenciones del UNICEF representaron cerca de un 75% de toda la respuesta internacional a la crisis de Darfur. UN وفي قطاعي المياه والتعليم، مثّلت تدخلات اليونيسيف قرابة 75 في المائة من مجموع حالات الاستجابة الدولية لأزمة دارفور.
    Como fruto de las actividades de la Oficina de Coordinación de Asuntos Humanitarios en pro de una respuesta humanitaria general a la crisis de Darfur, el personal humanitario aumentó a 14.000 personas. UN وبفضل دعوة المكتب إلى استجابة إنسانية كبيرة لأزمة دارفور زاد عدد الأفراد العاملين في المجال الإنساني ليبلغ 000 14 موظف.
    Evaluación conjunta del UNICEF y el Departamento para el Desarrollo Internacional sobre la respuesta del UNICEF a la crisis de Darfur UN تقييم مشترك لليونيسيف وإدارة التنمية الدولية لاستجابة اليونيسيف لأزمة دارفور
    El sector de la alimentación recibió el mayor volumen de fondos, que representa cerca del 35% de las contribuciones para la crisis de Darfur. UN وكان قطاع الأغذية أكثر القطاعات المتلقية للأموال حيث استأثر بنسبة تناهز 35 في المائة من مجموع الأموال المقدمة لأزمة دارفور.
    Una ilustración encomiable del multilateralismo efectivo es la cooperación trilateral que está desarrollándose entre la Unión Africana, la Unión Europea y las Naciones Unidas, encaminada a aliviar los sufrimientos de más de 2 millones de personas que sufren necesidades a causa de la crisis de Darfur. UN ويقوم مثال جدير بالثناء على تعددية أطراف فعالة في العمل هو التعاون الثلاثي الذي يتطور فيما بين الاتحاد الأفريقي والاتحاد الأوروبي والأمم المتحدة، والذي يهدف إلى التخفيف من عذاب أكثر من مليوني شخص هم في عوز نتيجة لأزمة دارفور.
    La asistencia ya prestada a ese respecto ha sido recibida con reconocimiento, del mismo modo que la ayuda humanitaria proporcionada ante los graves problemas de seguridad y humanitarios de los refugiados y los desplazados internos como consecuencia de la crisis de Darfur. UN وإن المساعدة المقدمة أصلا في هذا الصدد تستحق التقدير، شأنها في ذلك شأن المعونة الإنسانية المقدمة في ظروف أمنية صعبة والتحديات الإنسانية التي تواجه اللاجئين والمشردين داخليا نتيجة لأزمة دارفور.
    Sería una ilusión suponer que mi país gozará de la estabilidad necesaria, sin dificultades, como para consolidar su Estado de derecho democrático, sobre todo si sigue sufriendo los efectos perniciosos de la crisis de Darfur. UN ولا يحسبن أحد أن بلادي ستنعم، بدون صعوبات، بالاستقرار اللازم لتقوية الحكم الديمقراطي للقانون إذا استمرت معاناتها من الآثار السلبية لأزمة دارفور.
    Además de esos refugiados, tenemos un número cada vez mayor de refugiados centroafricanos. El África central es, después del Chad, la víctima mayor de la crisis de Darfur, la cual, si no adoptamos las medidas necesarias, amenaza con propagarse a toda la subregión del África central. UN وإلى جانب أولئك اللاجئين، فإن لدينا عددا متزايدا من لاجئي وسط أفريقيا وهي ثاني أكبر ضحية، بعد تشاد، لأزمة دارفور التي تهدد بالانتشار في منطقة وسط أفريقيا دون الإقليمية بالكامل، إن لم نتوخ الحرص.
    Uno de los principales efectos de la crisis de Darfur son los trastornos que ha provocado en la economía local. UN 151 - تتمثل الآثار الرئيسية لأزمة دارفور في أنها تعوق الأنشطة الاقتصادية المحلية.
    Asimismo, tomó conocimiento de la petición formulada por el Gobierno sobre un despliegue de las Naciones Unidas con el propósito de hacer frente a los posibles efectos de la crisis de Darfur en la República Centroafricana. UN كما أحاطت علما بدعوة الحكومة إلى أن تعالج عملية النشر التي ستقوم بها الأمم المتحدة التأثير المحتمل لأزمة دارفور على جمهورية أفريقيا الوسطى.
    Aunque contiene alguna información básica, no es la intención de este informe profundizar en un amplio análisis de los acontecimientos históricos y la evolución de la crisis de Darfur. UN ورغم أن التقرير يقدم بعض المعلومات الأساسية عن السياق، فإنه لا يسعى إلى الخوض في تحليل معمق للتطورات التاريخية لأزمة دارفور ومسارها.
    Encomiamos al Secretario General por sus esfuerzos y lo alentamos a seguir estando comprometido en encontrar una solución a la crisis de Darfur. UN وإننــا نشيد به على تلك الجهود ونشجعه على أن يواصل العمل على إيجاد حل لأزمة دارفور.
    La iniciativa representó un importante paso adelante en el intento por hallar una solución política a la crisis de Darfur. UN وشكلت هذه المبادرة خطوة هامة في الجهود الرامية إلى إيجاد حل سياسي لأزمة دارفور.
    Junto con las nuevas necesidades para la labor de socorro en el Chad, la financiación total que precisan las Naciones Unidas para responder a la crisis de Darfur asciende ahora a 531 millones de dólares. UN ويبلغ مجموع احتياجات التمويل لاستجابة الأمم المتحدة لأزمة دارفور حاليا، بالإضافة إلى الاحتياجات الجديدة لجهود الإغاثة في تشاد، مبلغ 531 مليون دولار.
    Ha mejorado el nivel de financiación de la respuesta humanitaria a la crisis de Darfur. UN 24 - تحسنت مستويات تمويل الاستجابة الإنسانية لأزمة دارفور.
    Al respecto, deseo rendir un homenaje bien merecido a la comunidad internacional, y en particular a la Unión Africana, por sus incansables esfuerzos para lograr una solución pacífica a la crisis de Darfur. UN وهنا، أود أن أشيد إشادة مستحقة بالمجتمع الدولي، ولا سيما الاتحاد الأفريقي، على جهودهما الحثيثة للتوصل إلى تسوية سلمية لأزمة دارفور.
    El fortalecimiento inmediato de la AMIS puede contribuir enormemente a lograr una solución duradera a la crisis de Darfur. UN 138 - وقد يمثل التعجيل بتعزيز بعثة الاتحاد الأفريقي في السودان خطوة هامة صوب التوصل إلى تسوية دائمة لأزمة دارفور.
    Por consiguiente, la OCI solicita al Consejo de Seguridad que intervenga, haciendo uso de las facultades que le confiere el artículo 16 del Estatuto de Roma, a fin de que se aplace cualquier posible acusación del Presidente Bashir, de modo que se faciliten los procesos políticos iniciados para lograr una solución duradera y pacífica para la crisis de Darfur. UN ولذا تطلب منظمة المؤتمر الإسلامي تدخل مجلس الأمن، باستخدام سلطاته بموجب المادة 16 من نظام روما الأساسي، لإرجاء توجيه أي اتهام محتمل بحق الرئيس البشير، لكي يتسنى تيسير العمليات السياسية التي تنفذ في الوقت الراهن لتحقيق تسوية دائمة وسلمية لأزمة دارفور.
    6. Subraya que la Unión Africana debería seguir dirigiendo los esfuerzos por hacer frente a la crisis en Darfur y que la comunidad internacional debería seguir apoyando esos esfuerzos; UN 6 - يشدد على أنه ينبغي للاتحاد الأفريقي أن يواصل تصدر الجهود الرامية إلى التصدي لأزمة دارفور وأنه ينبغي للمجتمع الدولي أن يواصل دعم هذه الجهود؛

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more