"لأسباب اقتصادية" - Translation from Arabic to Spanish

    • por razones económicas
        
    • por motivos económicos
        
    • por razones de economía
        
    • por causas económicas
        
    • migraciones económicas
        
    • por cuestiones económicas
        
    • a razones económicas
        
    • a motivos económicos
        
    por razones económicas, en el período comprendido entre 1999 y 2001 no se ampliaron las categorías de mujeres beneficiarias de esas compensaciones. UN ولم تتسع فئات النساء اللاتي يمكن أن يفــــدن مـــــن هذه البدلات في عامي 1999 و 2001، وذلك لأسباب اقتصادية.
    Con respecto a las tasas de deserción escolar, casi el 80% de los casos están motivados por razones económicas. UN وبالنسبة لمعدلات الانقطاع عن الدراسة يكون الانقطاع في 80 في المائة تقريباً من الحالات لأسباب اقتصادية.
    Debe señalarse que la definición no incluye a las personas que emigran por razones económicas. UN وينبغي ملاحظة أن التعريف لا يستوعب الأشخاص الذين هاجروا لأسباب اقتصادية.
    En la gran mayoría de los casos esas personas a cargo no confirman las declaraciones de sus parientes, manifestando que éstos viajaron al Canadá por motivos económicos. UN وفي الأغلبية العظمى من الحالات لم يسلّم المعالون تصريحات أقاربهم مشيرين إلى أن الأقارب توجهوا إلى كندا لأسباب اقتصادية.
    Existe una clara vinculación entre el ejercicio de la prostitución y la pobreza, puesto que la mayoría de las mujeres que se dedican a la prostitución lo hacen por motivos económicos. UN وهناك صلة واضحة بين هذه الممارسة والفقر، إذ أن غالبية النساء المشتغلات بالبغاء يفعلن ذلك لأسباب اقتصادية.
    Sólo en Ghana existen pruebas de una numerosa migración de mujeres por razones económicas. UN ولا يتوفر دليل على أن كثيرا من النساء يهاجرن لأسباب اقتصادية إلا في غانا.
    En su lugar, propusimos que las Naciones Unidas abrieran campamentos de socorro dentro del Afganistán para ayudar a esas personas desplazadas por razones económicas. UN فاقترحنا على الأمم المتحدة بدلا من ذلك أن تفتتح مخيمات إغاثة داخل أفغانستان لمساعدة الناس المشردين لأسباب اقتصادية.
    En la actualidad, aunque más no sea por razones económicas, es imposible no interesarse en las actividades espaciales que, como en el caso de la teleobservación, contribuyen al desarrollo sostenible y a la protección del medio ambiente. UN والحق أنه لم يعد من المقبول، حتى وإن كان ذلك لأسباب اقتصادية محض، الوقوف موقف المتفرج من أنشطة فضائية، من قبيل الاستشعار من بعد، تعمل على النهوض بالتنمية المستدامة وحماية البيئة.
    Esta es una esfera en la que el Gobierno de Malawi encara serias dificultades por razones económicas. UN وتواجه حكومة ملاوي صعوبات خطيرة في هذا المجال لأسباب اقتصادية.
    Toma nota asimismo con preocupación de que en algunos casos los padres colocan a sus hijos en instituciones por razones económicas. UN كما تلاحظ اللجنة بقلق قيام الوالدين في بعض الحالات بإيداع أطفالهم في المؤسسات لأسباب اقتصادية.
    - Una ley y su decreto reglamentario por el que se instituyó una indemnización por pérdida de trabajo por razones económicas. UN :: قانون وأمر تنفيذي خاص به يتعلقان بإحداث تعويض عن فقدان الوظيفة لأسباب اقتصادية.
    En consecuencia, es importante atraer a inversores, no sólo para proyectos relacionados con el género, sino por razones económicas, con miras a crear oportunidades de empleo. UN وعليه فمن الأهمية بمكان جذب المستثمرين، لا للمشاريع المتصلة بالمرأة فحسب بل أيضا لأسباب اقتصادية بهدف إيجاد فرص عمل.
    No podrá hacerse discriminación alguna por razones económicas, étnicas, religiosas, ideológicas y de ninguna otra naturaleza que ofenda la dignidad humana. UN ولا يجوز التمييز لأسباب اقتصادية أو عرقية أو دينية أو إيديولوجية أو غيرها من الأسباب التي تنال من الكرامة البشرية.
    Nadie podrá ser excluido en ninguna forma de un centro estatal por razones económicas. UN ولا يمكن استبعاد أي شخص بأي شكل من الأشكال من مركز من المراكز التعليمية الحكومية لأسباب اقتصادية.
    Las nuevas instalaciones sólo se crearían por razones económicas y no por razones de política estratégica u orgullo nacional. UN وستُبنى المنشآت الجديدة لأسباب اقتصادية فقط وليس لأسباب مرتبطة بالسياسات الاستراتيجية أو بالفخر الوطني.
    En la mayoría de los casos las recomendaciones pendientes se habían aplicado parcialmente, o no habían sido viables por motivos económicos o debido al ciclo de programación. UN وفي أغلب الحالات، كانت التوصيات التي لم تنفذ بعد تنفذ جزئيا أو غير ممكنة التنفيذ لأسباب اقتصادية أو بسبب دورة البرامج.
    En la mayoría de los casos las recomendaciones pendientes se habían aplicado parcialmente, o no habían sido viables por motivos económicos o debido al ciclo de programación. UN وفي أغلب الحالات، كانت التوصيات التي لم تنفذ بعد تنفذ جزئيا أو غير ممكنة التنفيذ لأسباب اقتصادية أو بسبب دورة البرامج.
    Las prestaciones jubilatorias para los migrantes por motivos económicos y sus familiares estaban previstas en los tratados bilaterales y multilaterales de que era parte Azerbaiyán. UN وتختص المعاهدات الثنائية والمتعددة الأطراف بترتيبات المعاش التقاعدي للعمال المهاجرين لأسباب اقتصادية وأفراد أسرهم.
    La ley prohibía que se impusieran restricciones a la reunificación de los migrantes por motivos económicos con sus familiares. UN ويحظر القانون فرض أي قيود على لم شمل أسر المهاجرين لأسباب اقتصادية.
    Sin embargo, las contribuciones de Israel, Japón y Filipinas han disminuido por motivos económicos. UN بيد أن تبرعات إسرائيل والفلبين واليابان تدنت لأسباب اقتصادية.
    Sin embargo, cabe destacar que, por razones de economía, estos documentos no se traducirán ni reproducirán para su distribución general. UN ولكن ينبغي الإشارة إلى أن هذه الوثائق لن تترجم أو تُستنسخ للتوزيع العام، لأسباب اقتصادية.
    v) suspensiones por causas económicas. UN `٥` حالات التوقف عن العمل ﻷسباب اقتصادية.
    La evaluación común para el país del sistema de las Naciones Unidas en el Ecuador en 2002, resalta la necesidad de trabajar para la reducción de las inequidades y exclusión por cuestiones económicas, sociales, étnicas y de género. UN فالتقييم القطري المشترك الذي أجرته منظومة الأمم المتحدة في إكوادور سنة 2002 يبرز ضرورة العمل من أجل الحد من أوجه عدم التكافؤ والاستبعاد لأسباب اقتصادية واجتماعية وإثنية ومتصلة بنوع الجنس.
    133. Debería permitirse un cierto grado de flexibilidad al grupo de países con economías en transición durante el período de su estabilización económica, teniendo en cuenta la contribución efectiva que han hecho desde 1990, debido a razones económicas, a la reducción de las emisiones de gases de efecto invernadero en la atmósfera. UN ٣٣١- وينبغي السماح بقدر معين من المرونة لمجموعة البلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقالية طيلة الفترة اللازمة لاستقرارها الاقتصادي، مع مراعاة مساهمتها الحقيقية في خفض انبعاثات غازات الدفيئة في الجو، التي قدمتها منذ عام ٠٩٩١ ﻷسباب اقتصادية.
    Sin embargo, esos centros han decidido gradualmente poner fin a sus actividades debido a motivos económicos y a falta de interés entre el público. UN غير أنها قررت تدريجياً إنهاء أنشطتها لأسباب اقتصادية ولقلة اهتمام الجمهور بها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more