Sólo se prohibieron 18 actos por razones de seguridad pública, orden público y protección de los derechos y libertades de los demás. | UN | ولم تمنع سوى 18 تظاهرة لأسباب تتعلق بالسلامة العامة والنظام العام وحماية حقوق الغير وحرياتهم. |
En las operaciones en alta mar, sólo se permite la combustión en antorcha por razones de seguridad. | UN | وفي العمليات البحرية لا يسمح بالإشعال إلا لأسباب تتعلق بالسلامة. |
En cambio, con los hombres el aislamiento individual se utiliza principalmente por razones de seguridad. | UN | وعلى نقيض ذلك، يستخدم الحبس الانفرادي أساسا لأسباب تتعلق بالسلامة بالنسبة للسجناء من الذكور. |
Según IOOC, los pozos cerrados debieron mantenerse a una determinada presión, por motivos de seguridad. | UN | وتقول شركة النفط البحرية الإيرانية إن الضرورة اقتضت استمرار إغلاق الآبار عند مستوى ضغط معين لأسباب تتعلق بالسلامة. |
por motivos de seguridad, los funcionarios públicos suelen carecer de la confianza necesaria para regresar a esas zonas. | UN | وغالبا ما يفتقر موظفو الخدمة المدنية إلى الثقة في العودة إلى هذه المناطق لأسباب تتعلق بالسلامة والأمن. |
No pueden estar aquí por razones de seguridad. | Open Subtitles | لا يمكن أن تكونوا هنا لأسباب تتعلق بالسلامة. |
100 metros en línea recta es la detector, que está en funcionamiento en el momento, por lo que no está permitido en el edificio por razones de seguridad. | Open Subtitles | يقع الكاشف عند عمق 100 متر بالأسفل مباشرةً هنا، وهو يعمل في هذه اللحظة لذا فمن غير المسموح لنا التواجد بالمبنى لأسباب تتعلق بالسلامة |
La regla 207.1 Viajes oficiales del personal de proyectos, se enmienda para especificar que se podrán autorizar viajes del personal de proyectos por razones de seguridad y protección. | UN | 8 - تعدل القاعدة 207/1، السفر الرسمي لموظفي المشاريع، لتنص على جواز الإذن بسفر موظفي المشاريع لأسباب تتعلق بالسلامة إضافة إلى الأسباب المتعلقة بالأمن. |
Según los comandantes locales, no tenía sentido, por razones de seguridad, que la parte de Nagorno-Karabaj causara incendios en zonas tan próximas al frente. | UN | فليس من المنطقي، حسب قولهم، أن يقوم جانب ناغورنو كاراباخ بإشعال الحرائق في هذه المنطقة القريبة جدا من الخطوط الأمامية، لأسباب تتعلق بالسلامة. |
Según los comandantes locales, no tenía sentido, por razones de seguridad, que la parte de Nagorno-Karabaj causara incendios en zonas tan próximas al frente. | UN | فليس من المنطقي، حسب قولهم، أن يقوم جانب ناغورنو كاراباخ بإشعال الحرائق في هذه المنطقة القريبة جدا من الخطوط الأمامية، وذلك لأسباب تتعلق بالسلامة. |
Están ya en vigor prohibiciones parciales del uso de prendas para cubrir el rostro en funciones y lugares específicos, por razones de seguridad pública. | UN | وأوضحت أن هناك حظرا جزئيا على الجلابيب التي تغطي الوجه ساري المفعول أصلا في حالة وظائف وأماكن معينة، لأسباب تتعلق بالسلامة العامة. |
El Grupo ha constatado también que siguen en servicio aeronaves a las que la Dirección de Aviación Civil había prohibido volar por razones de seguridad: | UN | 150 - وثبت لدى الفريق أن طائرات منعتها هيئة الطيران المدني من الطيران لأسباب تتعلق بالسلامة ما زالت تطير: |
Esta disposición se aplicará a los lugares de destino respecto de los cuales el Departamento de Seguridad de las Naciones Unidas haya decidido que, por razones de seguridad, ningún familiar a cargo elegible podrá estar presente allí por un plazo de seis meses o más. | UN | ويطبق ذلك على مراكز العمل التي تقرر فيها إدارة الأمم المتحدة لشؤون السلامة والأمن أنه لأسباب تتعلق بالسلامة والأمن، يحظر على جميع المعالين المستحقين المكوث في مقر العمل لمدة ستة أشهر أو أكثر. |
Desde el secuestro el 13 de enero de miembros de la tripulación del Servicio Aéreo Humanitario, el acceso humanitario se ha limitado provisionalmente, por razones de seguridad, a 38 campos de aterrizaje en Darfur. | UN | 27 - ومنذ اختطاف الطاقم الجوي لخدمات الأمم المتحدة للنقل الجوي في 13 كانون الثاني/يناير، تم تقييد وصول المساعدات الإنسانية مؤقتا لأسباب تتعلق بالسلامة في 38 مهبطا في دارفور. |
Las personas que se desplazan a los grandes centros urbanos muchas veces se asientan en zonas precarias y expuestas a desastres, con alto riesgo de desalojos masivos por razones de seguridad o de desarrollo. | UN | فالسكان الذي ينتقلون إل المراكز الحضرية الكبيرة غالبا ما يسكنون في المناطق الهشة والمعرضة للكوارث، حيث يكون احتمال طردهم الجماعي منها كبيرا لأسباب تتعلق بالسلامة أو التنمية. |
Sin embargo, son los primeros sobre el terreno y pueden tener que actuar en zonas de acceso restringido a los civiles por motivos de seguridad. | UN | غير أنهم أول من تطأ أقدامهم أرض الميدان ويكون بمقدورهم دخول مناطق محظورة يكون دخول المدنيين إليها مقيدا لأسباب تتعلق بالسلامة. |
También en este subsector, el propano solamente era de aplicación en sistemas pequeños, por motivos de seguridad. | UN | وفي هذا القطاع الفرعي أيضاً يستخدم البروبان للنظم الصغيرة فقط لأسباب تتعلق بالسلامة. |
Representantes del Gobierno afirmaron que en ocasiones imponían restricciones a la libertad de circulación de la misión por motivos de seguridad. | UN | وذكر ممثلو الحكومة أن قيودا تفرض أحيانا على تنقل أفراد البعثة لأسباب تتعلق بالسلامة. |
La separación de los servicios de carga y de pasajeros también resulta conveniente por motivos de seguridad, amenidad, estética y disposición. | UN | والفصل بين خدمات الشحن والمسافرين أمرٌ مرغوب أيضاً لأسباب تتعلق بالسلامة ومظاهر الراحة والشكل والموقع. |
Con respecto al alquiler de aeronaves, el costo mensual de esa partida ha aumentado de 28.200 dólares a 48.000 dólares debido a que, por motivos de seguridad, hubo que utilizar otro tipo de aviones para el Grupo de Observadores Militares de las Naciones Unidas en la India y el Pakistán (UNMOGIP). | UN | وبالنسبة لاستئجار الطائرات، زادت التكلفة الشهرية من 200 28 دولار إلى 000 48 دولار نتيجة تغيير نوع الطائرات المستخدمة في فريق الأمم المتحدة للمراقبين العسكريين في الهند وباكستان لأسباب تتعلق بالسلامة. |
Esta renovación es necesaria por motivos de seguridad y porque afecta la moral y el bienestar del personal tanto como otros temas que la Comisión tiene ante sí, como la administración de justicia o la seguridad. | UN | وهذا التجديد لازم لأسباب تتعلق بالسلامة والأمن، ولأن تأثيره على معنويات وسلامة الموظفين لا يقل عما لغيره من بنود مطروحة على اللجنة، مثل إقامة العدل أو السلامة والأمن. |