"لأسباب سياسية" - Translation from Arabic to Spanish

    • por motivos políticos
        
    • por razones políticas
        
    • con fines políticos
        
    • por motivaciones políticas
        
    • a razones políticas
        
    • por causas políticas
        
    • por razones de orden político
        
    • a motivos políticos
        
    • en motivos políticos
        
    • por razones de política
        
    • con motivaciones políticas
        
    • razones políticas y
        
    A este respecto, sugiere que la discriminación está probablemente relacionada con sus opiniones políticas, puesto que en 1970 se fue de Checoslovaquia por motivos políticos. UN ويرى في هذا الصدد أن التمييز قد يكون متصلاً بآرائه السياسية، بما أنه قد غادر تشيكوسلوفاكيا في عام 1970 لأسباب سياسية.
    A este respecto, sugiere que la discriminación está probablemente relacionada con sus opiniones políticas, puesto que en 1970 se fue de Checoslovaquia por motivos políticos. UN ويرى في هذا الصدد أن التمييز قد يكون متصلاً بآرائه السياسية، بما أنه قد غادر تشيكوسلوفاكيا في عام 1970 لأسباب سياسية.
    Subrayaron la importancia de liberar inmediatamente a todos los prisioneros albaneses de Kosovo arrestados sin cargos o por motivos políticos. UN وأكدوا أهمية الإفراج على الفور عن جميع السجناء من ألبان كوسوفو المحتجزين بدون تُهَم أو لأسباب سياسية.
    Debe adoptarse, pues, una disposición equilibrada para los supuestos en que el Consejo de Seguridad, por razones políticas, no determine que se ha cometido una agresión. UN ولهذا يجب اعتماد حكم متوازن للتصرف بشأن الحالات التي امتنع مجلس الأمن فيها لأسباب سياسية عن البت في أن عدوانا قد ارتكب.
    Más concretamente, los cargos comprenden deportaciones, asesinatos y persecuciones por razones políticas, raciales y religiosas. UN وبصورة أكثر تحديدا، تضمنت التهم الترحيل، والقتل وحالات الاضطهاد لأسباب سياسية وعرقية ودينية.
    El autor alega que solo se registraba, detenía y castigaba a quienes eran objeto de búsqueda por razones políticas. UN وحسب قوله، لا يمكن تفتيش شخص وإلقاء القبض عليه ومعاقبته إلا إذا كان مطلوباً لأسباب سياسية.
    Subrayaron la importancia de liberar inmediatamente a todos los prisioneros albaneses de Kosovo arrestados sin cargos o por motivos políticos. UN وأكدوا أهمية الإفراج على الفور عن جميع السجناء من ألبان كوسوفو المحتجزين بدون تُهَم أو لأسباب سياسية.
    Hay miembros de la oposición, particularmente del Congreso Nacional Popular (CNP) y del Partido Comunista, que siguen detenidos por motivos políticos. UN ولا يزال أفراد من المعارضة، ولا سيما الذين ينتمون إلى المؤتمر الوطني الشعبي والحزب الشيوعي، معتقلين لأسباب سياسية.
    No ha percibido su pensión vitalicia de expresidente del Sóviet Supremo, lo que, en su opinión, demuestra que se le persigue por motivos políticos. UN وهو لم يحصل على معاشه الشهري كرئيس سابق لمجلس السوفيات الأعلى، الأمر الذي يدل بحسب زعمه، على اضطهاده لأسباب سياسية.
    Sin embargo, muchos países ricos también realizan donaciones económicas por motivos políticos o diplomáticos. UN لكن تتبرع أيضا كثير من البلدان الغنية بالأموال لأسباب سياسية أو دبلوماسية.
    No ha percibido su pensión vitalicia de expresidente del Sóviet Supremo, lo que, en su opinión, demuestra que se le persigue por motivos políticos. UN وهو لم يحصل على معاشه الشهري كرئيس سابق لمجلس السوفيات الأعلى، الأمر الذي يدل بحسب زعمه، على اضطهاده لأسباب سياسية.
    Además, también han participado en manifestaciones pacíficas, han firmado peticiones y han tratado de asistir a juicios de personas presuntamente perseguidas por motivos políticos. UN وعلاوة على ذلك، شاركوا أيضاً في مظاهرات سلمية ووقعوا عرائض أو حاولوا حضور محاكمات أفراد قيل إنهم ملاحقون لأسباب سياسية.
    La representante de Cuba dijo que, una vez más, el Comité se encontraba ante la difícil situación de efectuar una votación propuesta por los Estados Unidos por motivos políticos bilaterales. UN وأعلنت ممثلة كوبا أن اللجنة توجد مرة أخرى في وضع صعب لمواجهة تصويت لأسباب سياسية ثنائية طرحته الولايات المتحدة.
    La eliminación de la práctica generalizada de largas detenciones por motivos políticos. UN القضاء على شيوع ممارسة الاحتجاز المتطاول لأسباب سياسية.
    Se trata de una cuestión de voluntad política. Los Estados que desconocen a la Corte y someten sus casos a otros tribunales lo hacen por razones políticas. UN وأضاف أن الأمر يتعلق بالإرادة السياسية للدول التي تفضل تفعيل تلك المحاكم وتهميش دور محكمة العدل الدولية لأسباب سياسية.
    Los refugiados tienen la sensación de que son objeto de una violación constante mientras se les mantiene en un limbo por razones políticas. UN فاللاجئون يشعرون بأنهم موضع انتهاك مستمر بينما يوجدون في حالة معلقة لأسباب سياسية.
    Posteriormente, después de la llegada al poder del Gobierno comunista en 1948, se vio obligado a abandonar Checoslovaquia en 1949 por razones políticas y económicas. UN ثم أُجبر على مغادرة تشيكوسلوفاكيا في عام 1949 لأسباب سياسية واقتصادية، بعد وصول حكومة شيوعية إلى الحكم في عام 1948.
    Por ello, es sorprendente que esta nación altamente desarrollada, amiga y amante de la paz, no pueda ingresar como Miembro de las Naciones Unidas sólo por razones políticas. UN ومن المحيِّر، إذن، أن تُحرم هذه الأمة المتقدمة النمو والودود والمحبة للسلام من عضوية الأمم المتحدة لأسباب سياسية بحتة.
    Esa iniciativa y otras actividades como la introducción de enmiendas en el Código de Procedimiento Penal se han retrasado por razones políticas. UN لقد تم تأخير مثل تلك المبادرة وغيرها، مثل التعديلات على قانون الإجراءات الجنائية ، لأسباب سياسية.
    Por tanto, la legislación de la República de Moldova no contempla la posibilidad de negar la extradición de presuntos terroristas por razones políticas. UN وبذا لا ينص بموجب قانون جمهورية مولدوفا على إمكانية رفض تسليم أشخاص، يدعى أنهم إرهابيون، لأسباب سياسية.
    Estos problemas son sumamente perjudiciales ya que, en todo el conflicto, con demasiada frecuencia se han utilizado indebidamente las diversas religiones con fines políticos. UN وهذه المشاكل مؤذية بوجه خاص، ﻷنه غالبا ما أسيئ استعمال مختلف اﻷديان ﻷسباب سياسية خلال النزاع كله.
    En este contexto, Cuba expresa su preocupación y rechazo a la imposición de medidas restrictivas unilaterales adoptadas por determinados Estados, en la mayoría de los casos por motivaciones políticas, que dificultan el uso pacífico de estos recursos por otros Estados y se aplican en contravención de los principios del derecho internacional y de la Carta de las Naciones Unidas. UN وفي هذا السياق، تعرب كوبا عن قلقها إزاء لجوء دول بعينها، لأسباب سياسية في معظم الحالات، إلى فرض تدابير تقييدية انفرادية تجعل من الصعب على دول أخرى استخدام تلك الموارد للأغراض السلمية، مخالفة بذلك مبادئ القانون الدولي وميثاق الأمم المتحدة، وتعلن شجبها لهذه السياسات.
    El reciente cese de un director no ha obedecido a razones políticas, sino meramente profesionales. UN وقالت إن المحرر الذي استبدل مؤخراً لم يفصل لأسباب سياسية ولكن لأسباب صحفية محضة.
    Igualmente, informes alarmantes hablan de detenciones y encarcelamiento por causas políticas, lo que está en total contradicción con las disposiciones del Pacto. UN وهناك أيضاً تقارير مثيرة للقلق تشير إلى عمليات توقيف وسجن ﻷسباب سياسية مما يتنافى تماماً مع أحكام العهد.
    Este fenómeno, particularmente notable en Puerto Príncipe, tiende, al menos en algunos casos, a intimidar a los sectores de la oposición democrática y se suma al recrudecimiento de las ejecuciones arbitrarias por razones de orden político. UN وهذه الظاهرة التي يمكن تلمسها بوجه خاص في بور - أو - برنس ترمي في بعض الحالات على اﻷقل، إلى تخويف قطاعات المعارضة الديمقراطية وهي مقترنة بتزايد حالات الاعدام التعسفي ﻷسباب سياسية.
    La autora no estaba segura de si los agresores eran delincuentes o si el ataque obedecía a motivos políticos. UN وصاحبة الشكوى غير متيقنة مما إذا كان الجناة مجرمين عاديين أم أنهما قد هوجمتا لأسباب سياسية.
    La evaluación debe basarse en la observación de la situación real y no en aspectos formales ni en motivos políticos. UN ويتعين إجراء هذا التقييم على أساس الحالة الحقيقية وليس بالاستناد إلى أسس شكلية أو لأسباب سياسية.
    por razones de política interna, es muy poco probable que estos gobiernos estén dispuestos a aumentar el precio de la energía lo suficiente como para reducir en forma significativa las emisiones de carbono. UN ومن غير المرجح إلى حد كبير، ﻷسباب سياسية محلية، أن تكون هذه الحكومات على استعداد لرفع أسعار الطاقة بما يكفي لخفض الانبعاثات الكربونية بدرجة ملموسة.
    Algunos funcionarios judiciales locales vinculados con el FRAPH han efectuado arrestos con motivaciones políticas, si bien prácticamente han cesado los arrestos por expresión de opiniones políticas. UN وقد وقعت عمليات اعتقال ﻷسباب سياسية قام بها موظفون قضائيون محليون مرتبطون بالجبهة الثورية للنهوض والتقدم في هايتي، ولكن عمليات الاعتقال بسبب التعبير عن اﻵراء السياسية توقفت إلى حد بعيد.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more