El Estado parte debe tomar medidas para velar por que nadie sea internado contra su voluntad en instituciones psiquiátricas por motivos que no sean médicos. | UN | ينبغي أن تتخذ الدولة الطرف تدابير لضمان عدم إيداع أي شخص قسراً في مؤسسة للأمراض العقلية لأسباب غير طبية. |
El Estado parte debe tomar medidas para velar por que nadie sea internado contra su voluntad en instituciones psiquiátricas por motivos que no sean médicos. | UN | ينبغي أن تتخذ الدولة الطرف تدابير لضمان عدم إيداع أي شخص قسراً في مؤسسة للأمراض العقلية لأسباب غير طبية. |
Otras víctimas eran antiguos miembros del PCN (maoísta) secuestrados por motivos no aclarados. | UN | كان بعضهم أعضاء سابقين في الحزب الشيوعي النيبالي واختطفوا لأسباب غير واضحة. |
Con frecuencia, los magistrados formulan votos coincidentes, cuando están de acuerdo con una decisión pero por motivos distintos de los aducidos por la mayoría. | UN | وكثيراً ما يكتب القضاة آراء متوافقة مستقلة عندما يتفقون على قرار، لكن لأسباب غير الأسباب التي توردها الأغلبية. |
También señala cuatro ocasiones en las que asegura haber presentado solicitudes razonables para obtener un puesto docente permanente que se le denegó por razones no justificadas. | UN | كما يبيّن أنه قدّم، أربع مرات، طلبا معقولاً للحصول على وظيفة تدريس دائمة، لكن طلباته رُفضت لأسباب غير مبررة. |
Toda tentativa de prolongar la aplicación de sanciones por razones distintas de las especificadas debe rechazarse. | UN | ومضى قائلا إن أي محاولة لتمديد العقوبات لأسباب غير تلك التي سبق تحديدها، ينبغي أن تقابل بالرفض. |
El Estado parte debería tomar disposiciones para evitar que nadie sea internado contra su voluntad en instituciones psiquiátricas por motivos que no sean médicos. | UN | ينبغي للدولة الطرف أن تتخذ تدابير تضمن عدم إيداع أي شخص من غير طوعه في مؤسسات للطب النفسي لأسباب غير أسباب طبية. |
El Estado parte debería tomar medidas para evitar que nadie sea internado contra su voluntad en instituciones psiquiátricas por motivos que no sean médicos. | UN | ينبغي للدولة الطرف أن تتخذ تدابير تضمن عدم إيداع أي شخص من غير طوعه في مؤسسات للطب النفسي لأسباب غير أسباب طبية. |
El Estado parte debería tomar medidas para evitar que nadie sea internado contra su voluntad en instituciones psiquiátricas por motivos que no sean médicos. | UN | ينبغي للدولة الطرف أن تتخذ تدابير تضمن عدم إيداع أي شخص من غير طوعه في مؤسسات للطب النفسي لأسباب غير أسباب طبية. |
A las 15.00 horas del mismo día fue detenido por motivos no explicados por los servicios de seguridad presidencial y trasladado al campamento de Roux, en Bangui. | UN | وفي الساعة الثالثة من بعد ظهر اليوم نفسه، ألقت أجهزة الأمن الرئاسي القبض عليه لأسباب غير معلنة واقتادته إلى معسكر رو في بانغي. |
A las 15.00 horas del mismo día fue detenido por motivos no explicados por los servicios de seguridad presidencial y trasladado al campamento de Roux, en Bangui. | UN | وفي الساعة الثالثة من بعد ظهر اليوم نفسه، ألقت أجهزة الأمن الرئاسي القبض عليه لأسباب غير معلنة واقتادته إلى معسكر رو في بانغي. |
2.2. El 19 de marzo de 1995, el autor fue detenido junto con otras siete personas por motivos no especificados y estuvo 15 días bajo arresto. | UN | 2-2 وفي 19 آذار/مارس 1995، اعتقل صاحب الشكوى و7 أشخاص آخرين، لأسباب غير محددة، واحتجز لمدة 15 يوماً. |
Se observó a este respecto que correspondía incluir en el proyecto una disposición relativa a la extradición encubierta, dado que su finalidad era prohibir la expulsión por motivos distintos de los que normalmente podrían justificar una medida de ese tipo. | UN | فقد لوحظ في هذا الصدد أنه يمكن إدراج حكم عن التسليم المقنع في مشاريع المواد إذا كان هذا الحكم يرمي إلى منع الطرد لأسباب غير الأسباب الكفيلة عادة بتبرير هذا الإجراء. |
Las autoridades competentes del Estado autor de la expulsión también pueden reevaluar la situación de la persona en cuestión y prohibir la entrada en su territorio por motivos distintos de los rechazados por el órgano que haya anulado la resolución de expulsión. | UN | وقد تعمل السلطات المختصة للدولة الطاردة أيضا على إعادة تقييم حالة الشخص المعني وترفض دخوله إلى أراضيها لأسباب غير التي رفضتها الهيئة التي أصدرت قرار إلغاء الطرد. |
Además, permite practicar la esterilización por motivos distintos de la salud solo a personas mayores de 21 años, previa solicitud por escrito. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، يجيز هذا القانون التعقيم لأسباب غير صحية ولا يجرى إلا على شخص يزيد عمره عن 21 سنة بناءً على طلب مكتوب منه. |
Ese atleta arrogante que ignora a todos los que realmente lo quieren por razones no superficiales, pero no se les permite decir nada porque sus padres son fanáticos. | Open Subtitles | بل هذا الوغد المتعجرف، الذي يتجاهلُ الأشخاص المعجبينَ به بصدق، لأسباب غير واضحة بالمرة، |
La legislación exige que los criterios para evaluar la necesidad médica de esterilización, así como los datos que deben consignarse en las solicitudes de esterilización realizadas por razones no médicas, deben concretarse en una normativa de ejecución. | UN | وينص التشريع على أنه ينبغي أن تُحدد في لائحة تنفيذية معايير تقييم الحاجة الطبية إلى التعقيم وكذلك البيانات التي ستتضمنها طلبات التعقيم لأسباب غير طبية. |
Con respecto a delitos cometidos por extranjeros, la legislación austriaca se aplicaba también si no podían ser extraditados por razones distintas de las resultantes del carácter de los actos. | UN | وفيما يتعلق بالجرائم التي يرتكبها أجانب، ينطبق القانون النمساوي أيضا إذا لم يمكن تسليمهم لأسباب غير تلك الناشئة عن طبيعة تلك الأعمال. |
Naturalmente, el estado de necesidad puede ser invocado por razones distintas a la protección de los intereses esenciales y, por tanto, puede convertirse en un pretexto para no cumplir obligaciones internacionales o infringir los derechos de otro Estado. | UN | وطبيعي أنه يمكن الاحتجاج بالضرورة لأسباب غير حماية المصالح الأساسية، وبالتالي تصبح ذريعة لعدم التقيد بالالتزامات الدولية أو للتعدي على حقوق دولة أخرى. |
Porcentaje * Los editores, por razones que no dan a conocer, no indican el número de trabajadores pero sí el porcentaje de mujeres. | UN | * رفض رؤساء التحرير، ﻷسباب غير معلنة، الكشف عن عدد العاملين، غير أنهم قدموا النسبة المئوية للنساء. |
d) Los magistrados no podrán excusarse por razones de poca importancia. | UN | (د) على القضاة عدم التنحي لأسباب غير موضوعية. |
d) Los magistrados no podrán excusarse por razones de escasa entidad. | UN | (د) على القضاة عدم التنحي لأسباب غير موضوعية. |
Las personas que se han desplazado fuera del territorio de su país de origen o de nacionalidad lo han hecho por razones diferentes de las enumeradas en la definición de refugiado del derecho internacional. | UN | فالمشردون خارج أراضي بلدهم الأصلي أو بلد الجنسية قد تشردوا لأسباب غير تلك المبينة في تعريف اللاجئ في القانون الدولي. |
También la violación de una menor de 16 años de edad, cuando el acto se considera una violación por razones distintas de la edad de la víctima, se considera una violación agravada. | UN | وبالمثل يعتبر في حكم المشدد، اغتصاب القاصر دون سن ١٦ سنة، في حالة اعتبار هذا الفعل اغتصابا ﻷسباب غير عمر الضحية. |
Los Estados partes no denegarán su asistencia por razones distintas de las indicadas. | UN | ولا يجوز للدول اﻷطراف أن ترفض التسليم ﻷسباب غير اﻷسباب التي بينتها. |