Expreso mi profundo agradecimiento a la familia de las Naciones Unidas por todo el apoyo que nos ha brindado a mí y a mi país. | UN | وأعرب عن عميق امتناني لأسرة الأمم المتحدة على كل الدعم الذي قدمته لي ولبلدي. |
Muchos han comentado sobre la función de los distintos órganos y otras partes de la familia de las Naciones Unidas respecto de la Comisión de Consolidación de la Paz. Esta es una cuestión importante. | UN | ولقد علق كثيرون منكم على أدوار مختلف الأجهزة والأجزاء الأخرى المكونة لأسرة الأمم المتحدة في ما يتعلق بلجنة بناء السلام. |
Si bien aún estamos conmocionados por la pérdida de miles de vidas inocentes, también, nos hemos sentido alentados por la determinación de la respuesta colectiva de la comunidad de naciones aquí en la Asamblea General y en el Consejo de Seguridad. | UN | وعلى الرغم من أننا ما زلنا نشعر بالصدمة إزاء فقدان آلاف الأرواح البريئة، فقد تشجعنا في الوقت ذاته بالتصميم الذي تجلى في الرد الجماعي لأسرة الأمم هنا في الجمعية العامة ومجلس الأمن. |
La primera es que, para que este debate sea útil y genuino para la comunidad de las Naciones Unidas, consideramos que ha llegado el momento de que la Asamblea General establezca unos criterios claros para evaluar el desempeño del Consejo. | UN | النقطة الأولى هي أنه إذا أريد أن تكون هذه المناقشة مفيدة وهادفة لأسرة الأمم المتحدة، فنعتقد أن الوقت قد حان لأن تعمل الجمعية العامة على وضع معايير واضحة لتقييم أداء المجلس. |
La creación de mecanismos para controlar la transferencia ilícita de esas armas y los medios para su financiación es una de las tareas urgentes para el sistema de las Naciones Unidas. | UN | ووضع آليات للسيطرة على النقل غير المشروع لتلك الأسلحة ووسائل تمويلها أمسى من المهام الملحة لأسرة الأمم المتحدة. |
Estoy convencido de que su hábil guía en estas deliberaciones garantizará la labor productiva y exitosa de este importante órgano de la familia de naciones. | UN | وإنني على اقتناع بأن توجيهكم الماهر لمداولاته سيكفل قيام هذه الهيئة الهامة ﻷسرة اﻷمم بعمل منتج وناجح. |
Por ejemplo, la UNPOS da liderazgo político al sistema de las Naciones Unidas con respecto a Somalia. | UN | وعلى سبيل المثال، يوفر مكتب الأمم المتحدة السياسي للصومال قيادة سياسية لأسرة الأمم المتحدة فيما يتعلق بالصومال. |
Estos cambios marchan con demasiada lentitud como para que la UNOPS tenga de inmediato la oportunidad de convertirse en una entidad primordial que presta servicios de apoyo en todo el sistema de las Naciones Unidas. | UN | وتسير هذه التغييرات سيرا بطيئا بمعدل لا يتيح للمكتب فرصة لأن يصبح المصدر الغالب في تقديم خدمات الدعم على نطاق المنظومة لأسرة الأمم المتحدة بكاملها. |
Expresamos nuestras condolencias a la familia de las Naciones Unidas y a las familias de las víctimas. | UN | ونقدم تعازينا لأسرة الأمم المتحدة ولأسر الضحايا. |
Alemania también transmite su sincero agradecimiento a toda la familia de las Naciones Unidas en el Afganistán y en la Sede por su excelente trabajo. | UN | وتعرب ألمانيا أيضا عن خالص شكرها لأسرة الأمم المتحدة بأكملها في أفغانستان وفي المقر على عملها الرائع. |
La respuesta unánime ha sido que esto se podría hacer mediante la creación de asociaciones entre los gobiernos, los organismos de la familia de las Naciones Unidas y las instituciones de Bretton Woods, el sector privado, la sociedad civil y las organizaciones no gubernamentales. | UN | وكانت الإجابة بالإجماع أن هذا يمكن عمله ببناء الشراكات فيما بين الحكومات، والوكالات التابعة لأسرة الأمم المتحدة ومؤسسات بريتون وودز، والقطاع الخاص، والمجتمع المدني، والمنظمات غير الحكومية. |
El objetivo de que para el año 2015 se reduzca a la mitad el número de personas que sobreviven con menos de un dólar estadounidense por día es, por consiguiente, extremadamente crucial para la familia de las Naciones Unidas, particularmente para nosotros en el mundo en desarrollo. | UN | ولذا فإن تحقيق الهدف المتمثل في خفض عدد من يعيشون على أقل من دولار واحد في اليوم إلى النصف بحلول عام 2015 أمر بالغ الأهمية لأسرة الأمم المتحدة، ولنا بصفة خاصة في العالم النامي. |
La muerte del Representante Especial Sergio Vieira de Mello y de varios de sus colaboradores constituye, sin duda, una pérdida para la familia de las Naciones Unidas que todos lamentaremos durante mucho tiempo. | UN | ويشكل مصرع الممثل الخاص سيرجيو فييرا دي ميلو وعدد من معاونيه خسارة حقيقية لأسرة الأمم المتحدة سنظل نشعر بها طويلاً في المستقبل. |
Desearía también rendir homenaje a la familia de las Naciones Unidas presente en la República Centroafricana, y a mi Representante, el general Lamine Cissé, por la dedicación que han mostrado y por la forma en que han contribuido a una transición serena. | UN | أعرب أيضا عن تقديري لأسرة الأمم المتحدة الموجودة في جمهورية أفريقيا الوسطى ولممثلي الجنرال لامين سيسيه، لتفانيهما وإسهامهما حتى تتحقق عملية الانتقال بصفاء وسلام. |
Austria, como muchos otros, está preocupada por la creciente disparidad que existe entre la composición actual del Consejo, por un lado, y la realidad cambiante de la comunidad de naciones en las esferas política, económica y social, por otra. | UN | وإن النمسا، مثل العديد من البلدان الأخرى، قلقة بشأن الفجوة المتنامية بين التكوين الحالي للمجلس من ناحية، والواقع السياسي والاقتصادي والاجتماعي المتغير لأسرة الأمم من ناحية أخرى. |
Esos diálogos se han centrado en los principios fundamentales de la existencia humana y han abordado cuestiones cruciales. De ese modo, han puesto de relieve los objetivos comunes, los principios y los intereses de la comunidad de naciones. | UN | ولقد ركّزت هذه الحوارات على أسس الوجود الإنساني، وعالجت قضايا بالغة الأهمية، وسلّطت بذلك الضوء على الأهداف والمبادئ والمصالح المشتركة لأسرة الأمم. |
Quisiera mencionar que, en el caso de Singapur, cuando nuestro Ministro de Relaciones Exteriores intervino en el debate general, expuso sus opiniones sobre cómo la comunidad de las Naciones Unidas debería evaluar el debate sobre el Iraq y su efecto en la comunidad de las Naciones Unidas. | UN | وبالنسبة لسنغافورة، أريد أن أذكر أنه عندما تكلم وزير خارجيتنا في المناقشة العامة، طرح آراءه بشأن الطريقة التي ينبغي بها لأسرة الأمم المتحدة أن تقيم المناقشة المتعلقة بالعراق وتأثيرها على مجتمع الأمم المتحدة. |
9. Relaciones públicas de la comunidad de las Naciones Unidas en la ciudad anfitriona y cuestión de alentar a los medios de información a que den publicidad a las funciones y la condición de las misiones permanentes ante las Naciones Unidas. | UN | 9 - العلاقات العامة لأسرة الأمم المتحدة في المدينة المضيفة، ومسألة تشجيع وسائط الإعلام على تعريف الجمهور بوظائف ومركز البعثات الدائمة لدى الأمم المتحدة. |
Su supervisión correría a cargo de un sistema integrado de gestión de la seguridad dirigido por un oficial designado, a fin de asegurar la coherencia y coordinación plenas de los arreglos de seguridad para el sistema de las Naciones Unidas en Somalia. | UN | وستخضع للمراقبة من خلال نظام متكامل للإدارة الأمنية تحت إشراف مسؤول مكلف، لضمان الاتساق والتنسيق الكاملين للترتيبات الأمنية لأسرة الأمم المتحدة في الصومال. |
El equipo de tareas ofrece un foro relevante para el sistema de las Naciones Unidas en general, ya que permite adoptar una postura coherente sobre asuntos relacionados con la delincuencia organizada transnacional y las drogas ilícitas. | UN | وهي توفر محفلاً هاما لأسرة الأمم المتحدة الأوسع نطاقا لكفالة اتخاذ موقف متسق بشأن المسائل المتصلة بالجريمة المنظمة عبر الوطنية والمخدِّرات غير المشروعة. |
Para la familia de naciones, este momento es propicio para promover la meta y lograr el objetivo que los fundadores de nuestra Organización tenían más presente: el del desarme. | UN | هذا وقت مناسب تماما ﻷسرة اﻷمم للنهوض بالهدف والمقصد الذي كان يحتل مكان الصدارة في أذهان اﻵباء المؤسسين لمنظمتنا، ألا وهو نزع السلاح. |
Asimismo, quisiera felicitar a la República de Montenegro por su admisión al sistema de las Naciones Unidas. | UN | ومن نفس المنطلق، أود أن أهنئ أيضا جمهورية الجبل الأسود على انضمامها لأسرة الأمم المتحدة. |
El propósito del Fondo central para la acción en casos de emergencia era financiar distintas necesidades de asistencia humanitaria de todo el sistema de las Naciones Unidas. | UN | وأوضح أن الغرض من الصندوق المتجدد المركزي للطوارئ هو تمويل مختلف احتياجات المساعدة الإنسانية لأسرة الأمم المتحدة بأسرها. |
Por último, quiero dar la bienvenida a los nuevos países que se han unido a la gran familia de las Naciones Unidas, y asegurarles nuestra amistad y disposición de trabajar con ellos a fin de lograr los nobles propósitos para los que se fundó la Organización. | UN | أخيرا، أود أن أرحب بالبلدان الجديدة التي انضمت توا ﻷسرة اﻷمم المتحدة العظيمة، وأن اؤكد لها صداقتنا واستعدادنا للعمل معها من أجل تحقيق المقاصد النبيلة التي أنشئت اﻷمم المتحدة من أجلها. |