6) Respecto a quienes adquieren armas de fuego o material explosivo en el mercado informal, se denuncian los hechos ante el Agente del Ministerio Público de la Federación, por violación a la Ley Federal de armas de fuego y Explosivos. | UN | 6 - يجب إبلاغ الموظف المسؤول بمكتب المدعي العام عن أي اقتناء لأسلحة نارية أو متفجرات من السوق غير الرسمي، بوصف ذلك انتهاكا للقانون الاتحادي المتعلق بالأسلحة النارية والمتفجرات. |
El 18 de agosto, a raíz de las investigaciones realizadas por la sección de investigaciones de la policía nacional y la Interpol, fueron detenidas dos personas de nacionalidad colombiana, acusadas de posesión ilícita de armas de fuego y de blanqueo de capitales. | UN | وأُلقي القبض على اثنين من الرعايا الكولومبيين في 18 آب/أغسطس عقب التحقيقات التي أجرتها الشرطة الوطنية للتحقيقات الجنائية والإنتربول، ووجهت إليهما تهمة الحيازة غير القانونية لأسلحة نارية وغسل الأموال. |
La diferencia se debe a la adquisición inicial por única vez de armas de fuego y municiones para el programa de capacitación para escoltas aprobado en 2009/10. K. Oficina de Tecnología de la Información y las Comunicaciones | UN | ويعزى الفرق إلى اقتناء يجري مرة واحدة ولأغراض بدء العمل لأسلحة نارية وذخائر لبرنامج التدريب على الحماية المباشرة المعتمد في الفترة 2009/2010. |
2.3 Mientras tanto, el 9 de enero de 2003 se incoó un proceso penal contra el Sr. Iskandarov por tenencia ilícita de armas de fuego. | UN | 2-3 وفي غضون ذلك، وفي 9 كانون الثاني/يناير 2003 تحديداً، رفعت على السيد إسكندروف دعوى جنائية بتهمة حيازة غير مشروعة لأسلحة نارية. |
El 21 de septiembre, 1 manifestante murió y otros 2 resultaron gravemente heridos debido al uso de armas de fuego por las fuerzas de seguridad en la Comuna de Ratoma, en Conakry, durante una manifestación de la oposición. | UN | وفي 21 أيلول/سبتمبر، قُتل احد المتظاهرين وأصيب اثنان آخران بجروح خطيرة نتيجة استخدام قوات الأمن لأسلحة نارية في بلدة راتوما بكوناكري أثناء مظاهرة نظمتها المعارضة. |
Según la información recibida, el 22 de agosto de 2000 fue detenido por posesión ilegal de armas de fuego, participación en un intento de secuestro aéreo y terrorismo, después que se encontró una pistola durante el registro supuestamente ilegal de su apartamento. | UN | ووفقاً للمعلومات التي بلغته فقد أوقف السيد أريفوغلو في 22 آب/أغسطس 2000، لاقتنائه غير المشروع لأسلحة نارية ومشاركته في محاولة لخطف طائرة وعمليات إرهابية وقد عثر على مسدس في شقته التي يزعم أنها كانت موضع تفتيش غير مصرح به. |
¿Permiten las disposiciones jurídicas en vigor el intercambio de información pertinente con homólogos extranjeros a efectos de permitir la cooperación transfronteriza para prevenir los envíos ilícitos de armas de fuego, sus piezas, componentes o municiones, así como explosivos y sus precursores? | UN | - هل تجيز الأحكام القانونية المعمول بها الإطلاع المتبادل مع نظراء أجانب على المعلومات ذات الصلة من أجل تيسير التعاون عبر الحدود في مجال منع الشحن غير المشروع لأسلحة نارية وأجزائها ومكوناتها والذخائر، وكذلك المتفجرات وسلائفها؟ |
La no declaración o no presentación de los permisos necesarios (permiso de exportación de armas de fuego, permiso de importación de armas de fuego, permiso de transbordo de armas de fuego) constituye una violación del artículo 210 de la Ley de Aduanas. | UN | وفي حالة عدم الإعلان عن ذلك أو عدم توفير الرخص المطلوبة (من قبيل رخصة تصدير أسلحة نارية/رخصة استيراد أسلحة نارية/ رخصة نقل عابر لأسلحة نارية)، يـُعدّ ذلك إخلالاً بالقسم 210 من قانون الجمارك. |
En el párrafo 4 del mismo artículo (redactado a raíz de la adhesión de Portugal a la Convención europea para el control de la adquisición y la posesión de armas de fuego por particulares) se prevén penas de hasta un año de prisión o multa simplemente por poseer accesorios de armas de fuego prohibidas, como silenciadores, cañones, tambores, municiones y miras telescópicas. | UN | وتعاقب الفقرة (4) من المادة نفسها (التي صيغت عملا بانضمام البرتغال إلى الاتفاقية الأوروبية لضبط حيازة وامتلاك الأفراد للأسلحة النارية) بالسجن لمدة تصل إلى سنة واحدة أو بدفع غرامة على مجرد حيازة لوازم لأسلحة نارية محظورة كالأجهزة الكاتمة للصوت ومواسير البنادق والاسطوانات والذخائر والمناظير. |
a) La demandante estaba relacionada con un grupo de otras cinco personas, todas las cuales contaban con largos antecedentes penales y, durante el período en cuestión, cometieron diversos delitos de carácter violento y no violento, entre ellos asesinatos, robos con allanamiento, atracos y asaltos a mano armado, así como adquisición y almacenamiento ilícitos de armas de fuego y explosivos. | UN | (أ) المتهمة هي واحدة من الأعضاء في مجموعة تتكون من خمسة أفراد، كلهم من ذوى السوابق الإجرامية وقد قاموا أثناء الفترة المذكورة بارتكاب عدة جرائم عنيفة وغير عنيفة، بما في ذلك القتل والسرقة وأعمال العصابات باستخدام الأسلحة النارية والحيازة غير القانونية لأسلحة نارية ومتفجرات؛ |
También se conmutó la pena de Vicente da Conceição (también conocido como Rai Los), declarado culpable el 9 de octubre de 2009 de posesión ilegal de armas de fuego, perturbación del orden público y agresión durante la crisis de 2006 y puesto en libertad condicional el 9 de enero. | UN | وإضافة إلى ذلك، تم تخفيف الحكم الصادر بحق فنسينتي دا كونسيكاو (المعروف باسم راي لوس)، الذي ثبتت إدانته في 9 تشرين الأول/أكتوبر 2009 بحيازة غير قانونية لأسلحة نارية وبالإخلال بالنظام العام وبالمشاركة في هجوم خلال أزمة سنة 2006، وأفرِج عنه لاحقا إفراجا مشروطا في 9 كانون الثاني/يناير. |