"لأسواقها" - Translation from Arabic to Spanish

    • sus mercados
        
    Algunos de estos países suelen imponer en sus mercados internos normas más estrictas que las internacionales en vigor. UN وكثيراً ما تضع بعض البلدان المتقدمة لأسواقها المحلية معايير أعلى من المعايير الدولية القائمة.
    Las naciones desarrolladas deben tener una actitud más favorable en cuanto a mitigación de la deuda, aumentar la asistencia humanitaria y la asistencia para el desarrollo y permitir un mayor acceso a sus mercados. UN أما الدول المتقدمة النمو فينبغي لها أن تكون سبَّاقة في تخفيف عبء الديون، وأن تزيد من معوناتها الإنمائية والإنسانية وأن تسمح بزيادة فرص الوصول لأسواقها.
    El Irán también subraya el derecho inherente de los Estados a producir para sus mercados nacionales y a exportar y transferir legalmente dichas armas, que deberían estar debidamente marcadas y registradas con arreglo a las estrictas leyes y regulaciones nacionales. UN كما تؤكد إيران على الحق الطبيعي للدول في إنتاج الأسلحة لأسواقها الوطنية وفي التصدير والنقل القانوني لتلك الأسلحة، التي يعين أن توضع عليها العلامات على النحو الواجب وأن تسجل بموجب القوانين والنظم الوطنية الصارمة.
    Su delegación subraya la importancia del comercio internacional para promover un crecimiento económico y un desarrollo sostenibles para países que, como el Perú, se encuentran en un proceso de expansión y diversificación de sus mercados exteriores. UN ويؤكد وفدها على أهمية التجارة الدولية في تعزيز النمو الاقتصادي المستدام والتنمية لبلدان مثل بيرو، تمر بعملية توسع وتنويع لأسواقها الخارجية.
    El creciente interés por los bonos de los países del África subsahariana es una tendencia positiva que ilustra cómo los PMA están desarrollando sus mercados de capitales. UN ويُعدّ الاهتمام المتزايد بسندات بلدان أفريقيا جنوبي الصحراء اتجاهاً إيجابياً يُظهر مدى تنمية أقل البلدان نمواً لأسواقها الرأسمالية.
    Mito 3: “El libre comercio requiere que otros países abran también sus mercados”. News-Commentary الأسطورة الثالثة: "التجارة الحرة تتطلب فتح البلدان الأخرى أيضاً لأسواقها".
    La prospección, la extracción, la transformación y el transporte de petróleo y gas hacia los mercados exteriores se realizan a buen ritmo y Turkmenistán ha confirmado su condición de proveedor estratégico de hidrocarburos a sus mercados tradicionales, Rusia y Ucrania. UN وأعمال استكشاف واستخراج وتحويل ونقل النفط والغاز إلى الأسواق الخارجية تجري بمعدل متسارع، ولقد أكدت تركمانستان مركزها بوصفها مورِّدا استراتيجيا للمواد الهيدروكربونية لأسواقها التقليدية وروسيا وأوكرانيا.
    Y, al final, este foco en el lado defensivo de la liberalización comercial dificulta las negociaciones. Por ejemplo, una de las cuestiones críticas que bloquea los avances de las conversaciones en pos del libre comercio mundial de la Agenda de Doha para el Desarrollo en la Organización Mundial del Comercio se centra en el grado en que los países en desarrollo más importantes deben abrir sus mercados. News-Commentary وفي نهاية المطاف، فإن هذا التركيز على الجانب الدفاعي من تحرير التجارة يجعل المفاوضات أكثر صعوبة. على سبيل المثال، أحدى القضايا المهمة التي تعوق تقدم أجندة الدوحة من محادثات التجارة العالمية التابعة لمنظمة التجارة العالمية تدور حول مدى فتح الدول النامية الكبرى لأسواقها.
    Al carecer de esa opción, China debe aplazar una liberalización total de sus mercados financieros, lo que significa mantener y posiblemente reforzar los controles de capitales aplicados a las entradas de dinero especulativo con mucha liquidez de dólares a yuanes y seguir manteniendo ciertos tipos de interés fijos, como, por ejemplo, los de los depósitos y los créditos, para contribuir a preservar la rentabilidad de los bancos. News-Commentary إذا ما أخفقت الصين في تحقيق هذه الغاية فيتعين عليها أن تؤجل التحرير الكامل لأسواقها المالية. وهذا يعني استبقاء، بل وربما تعزيز ضوابط رأس المال على الأرصدة السائلة الداخلة إلى الصين والمحولة من الدولار إلى اليوان، والاستمرار في تثبيت بعض أسعار الفائدة، مثل أسعار الفائدة على الودائع الأساسية والقروض، وذلك بهدف المساعدة في الحفاظ على هامش الربحية بالنسبة للمصارف والبنوك.
    En lugar de cuestionar la capacidad de los países en desarrollo para absorber las corrientes de ayuda por falta de recursos humanos, de infraestructura y de capacidades, correspondería más bien preguntarse acerca de la incapacidad de los países donantes para respetar sus compromisos de contribuir a la AOD y dar acceso de sus mercados a los países en desarrollo. UN 52 - ولا يجوز أن تُثار الشكوك حول مدى قدرة البلدان النامية على استيعاب تدفقات المساعدة من جراء نقص الموارد البشرية والهياكل الأساسية والكفاءات. ولكن ينبغي، بدلا من ذلك، أن توجه استفسارات بشأن تخاذل البلدان المانحة عن احترام تعهداتها، فهي لم تقدم مساهمات ما في المساعدة الإنمائية الرسمية، كما أنها لم تتح الوصول لأسواقها من جانب البلدان النامية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more