"لأشكال متعددة" - Translation from Arabic to Spanish

    • a múltiples formas
        
    • de múltiples formas
        
    • múltiple
        
    • son objeto de formas múltiples
        
    • diversas formas
        
    • las múltiples formas
        
    • a formas múltiples
        
    • distintas formas
        
    • de formas diversas
        
    • padecer formas múltiples
        
    • sean objeto de formas múltiples
        
    • sufren múltiples formas
        
    Toda niña está sujeta a múltiples formas de violencia durante toda su vida debido a la discriminación. UN ومن المحتمل أن تتعرض كل طفلة لأشكال متعددة من العنف في حياتها بسبب التمييز.
    Medida Nº 35: Velar por que en todas las actividades de asistencia a las víctimas se preste especial atención a las cuestiones de edad y género y a las víctimas de las minas que están sometidas a múltiples formas de discriminación. UN الإجراء رقم 35: ضمان إيلاء الاهتمام في جميع الجهود المبذولة لمساعدة الضحايا، لاعتبارات السن ونوع الجنس، ولضحايا الألغام الذين يتعرضون لأشكال متعددة من التمييز في جميع جهود مساعدة الضحايا.
    Medida Nº 35: Velar por que en todas las actividades de asistencia a las víctimas se preste especial atención a las cuestiones de edad y género y a las víctimas de las minas que están sometidas a múltiples formas de discriminación. UN الإجراء رقم 35: ضمان إيلاء الاهتمام في جميع الجهود المبذولة لمساعدة الضحايا، لاعتبارات السن ونوع الجنس، ولضحايا الألغام الذين يتعرضون لأشكال متعددة من التمييز في جميع جهود مساعدة الضحايا.
    Una de las enmiendas propuestas es la inclusión de un nuevo artículo donde se reconozca que las mujeres y niñas con discapacidad son objeto de múltiples formas de discriminación. UN ومن بين التعديلات المقترحة هو إدراج فرع جديد يقر بأن النساء والفتيات ذوات الإعاقة يتعرضن لأشكال متعددة من التمييز.
    10. En segundo lugar, indicó que las minorías religiosas eran con frecuencia objeto de múltiples formas de discriminación. UN 10- وذكر، ثانياً، أن الأقليات الدينية كثيراً ما تتعرض لأشكال متعددة من التمييز.
    La situación de estos sectores de la población puede verse agravada por discriminación múltiple y es necesario contar con información confiable para atender sus requerimientos específicos. UN وقد يكون وضع هذه الشرائح من السكان أسوأ نظراً لتعرضهم لأشكال متعددة من التمييز، وينبغي توفير معلومات موثوقة عنهم لتلبية احتياجاتهم الخاصة.
    Muy preocupada porque las personas con discapacidad con frecuencia son objeto de formas múltiples o agravadas de discriminación y pueden resultar en gran medida invisibles en los procesos de cumplimiento, vigilancia y evaluación de los Objetivos de Desarrollo del Milenio, UN وإذ يساورها بالغ القلق إزاء تعرض الأشخاص ذوي الإعاقة كثيرا لأشكال متعددة أو خطيرة من التمييز، ويمكن إلى حد بعيد أن لا يُحسب لهم حساب في تنفيذ الأهداف الإنمائية للألفية ورصدها وتقييمها،
    Observando que hay más mujeres de edad que hombres de edad y observando con preocupación que esas mujeres a menudo se enfrentan a múltiples formas de discriminación derivadas de sus roles sociales basados en el género, agravadas por su edad, su discapacidad u otros motivos, lo cual afecta al goce de sus derechos humanos, UN وإذ تلاحظ أن عدد المسنات يفوق عدد المسنين، وإذ تلاحظ بقلق أن المسنات كثيرا ما يتعرضن لأشكال متعددة من التمييز نتيجة لأدوارهن المنمّطة جنسانيا في المجتمع، مما يزداد تعقيدا بفعل السن أو الإعاقة أو غير ذلك من الأسباب، بصورة تؤثر على تمتعهن بحقوق الإنسان الخاصة بهن،
    17. Los niños con discapacidades están expuestos a múltiples formas de discriminación. UN 17 - واستطردت قائلة إن الأطفال ذوي الإعاقة معرضون لأشكال متعددة من التمييز.
    Además, las personas mayores con discapacidad suelen ser sometidas a múltiples formas de discriminación con respecto a la accesibilidad física y económica y a las particularidades relacionadas con la modificación de su régimen de nutrición. UN وعلاوة على ذلك فإن المسنين من ذوي الإعاقة كثيراً ما يخضعون لأشكال متعددة من التمييز من حيث القدرة البدنية والاقتصادية على الوصول والخاصيات المتعلقة بتغيير النظام الغذائي.
    Facilítese también información sobre las medidas adoptadas para abordar la situación específica de las mujeres de las minorías étnicas y religiosas, las mujeres con discapacidad y las mujeres de edad de las zonas rurales y alejadas, que hacen frente a múltiples formas de discriminación. UN ويرجى أيضا تقديم معلومات عن التدابير المتخذة لمعالجة الحالة الخاصة المتعلقة بنساء الأقليات العرقية والدينية، والمعوقات والمسنات في المناطق الريفية والنائية اللائي يتعرضن لأشكال متعددة من التمييز.
    Se esfuerza también por conseguir recursos jurídicos eficaces para los pobres y desfavorecidos de Asia, en particular los que se ven sometidos a múltiples formas de opresión, como las mujeres. UN وتعمل المنظمة على إيجاد موارد قانونية فعالة لصالح الفقراء والمحرومين في آسيا وبخاصة أولئك الذين تعرضوا لأشكال متعددة من القهر، مثل النساء.
    Observando que la mayoría de los habitantes de Guatemala son indígenas, el Comité expresa su preocupación por la situación de las mujeres indígenas, quienes no disfrutan de sus derechos humanos y son vulnerables a múltiples formas de discriminación. UN 311 - واللجنة إذ تلاحظ أن غالبية سكان غواتيمالا هم من الشعوب الأصلية فإنها تعرب عن قلقها إزاء وضع نساء الشعوب الأصلية اللواتي يعانين من عدم التمتع بحقوقهن الإنسانية ويتعرضن لأشكال متعددة من التمييز.
    Observando que la mayoría de los habitantes de Guatemala son indígenas, el Comité expresa su preocupación por la situación de las mujeres indígenas, quienes no disfrutan de sus derechos humanos y son vulnerables a múltiples formas de discriminación. UN 35 - واللجنة إذ تلاحظ أن غالبية سكان غواتيمالا هم من الشعوب الأصلية فإنها تعرب عن قلقها إزاء وضع نساء الشعوب الأصلية اللواتي يعانين من عدم التمتع بحقوقهن الإنسانية ويتعرضن لأشكال متعددة من التمييز.
    Tomando nota con preocupación de que las mujeres y las niñas suelen ser objeto de múltiples formas de discriminación basada en el género, así como en su origen, particularmente cuando son víctimas de la trata, UN وإذ تلاحظ بقلق أن النساء والفتيات كثيراً ما يتعرضن لأشكال متعددة من التمييز على أساس جنسهن، فضلاً عن أصلهن، وخاصة حين يكن من ضحايا الاتجار بالأشخاص،
    En este entorno mundial, la mujer es objeto de múltiples formas de violencia por motivos de género, tanto en la esfera pública como en la privada, en todas las culturas y en todas las sociedades. UN فالبيئة العالمية هي بيئة تعد فيها المرأة، بسبب نوع جنسها، هدفاً لأشكال متعددة من العنف العام والخاص في جميع الثقافات وفي كل المجتمعات.
    2.7 En sus Observaciones finales 2006, párrafo 28, el Comité de la CEDAW expresó preocupación por que las inmigrantes, las refugiadas y las mujeres y niñas de las minorías puedan ser víctimas de múltiples formas de discriminación. UN وأعربت اللجنة المعنية بالقضاء على التمييز ضد المرأة في الفقرة 28 من تعليقاتها الختامية عام 2006 عن قلقها لكون نساء وفتيات المهاجرين واللاجئين والأقليات قد يتعرضن لأشكال متعددة من التمييز.
    Es de especial preocupación para el Comité la situación de las mujeres, quienes padecen discriminación múltiple e intersectorial motivada tanto por su origen étnico como por su género, ocupación y pobreza. UN ويثير وضع نساء الشعوب الأصلية قلقاً بالغاً لدى اللجنة لأنهن يتعرضن لأشكال متعددة ومتداخلة من التمييز بسبب أصلهن الإثني وجنسهن ووضعهن المهني وفقرهن.
    Muy preocupada porque las personas con discapacidad con frecuencia son objeto de formas múltiples o agravadas de discriminación y son aún en gran medida invisibles en los procesos de cumplimiento, seguimiento y evaluación de los Objetivos de Desarrollo del Milenio, UN وإذ يساورها بالغ القلق إزاء تعرض الأشخاص ذوي الإعاقة في كثير من الأحيان لأشكال متعددة أو خطيرة من التمييز، واستمرار إغفالهم إلى حد بعيد في تنفيذ الأهداف الإنمائية للألفية ورصدها وتقييمها،
    El Sr. Eide coincidió en la importancia de la acción afirmativa a favor de las mujeres y señaló que estaban sometidas con frecuencia a diversas formas de discriminación. UN ووافق السيد إيدي على أهمية اتخاذ تدابير إيجابية لصالح المرأة وأشار إلى أن المرأة كثيراً ما تتعرض لأشكال متعددة من التمييز.
    En la mayoría de países, la tasa de escolarización entre los niños indígenas eran bajas; la educación que se les ofrecía a menudo no tenía en cuenta las diferencias culturales; y las niñas indígenas eran un grupo especialmente vulnerable al absentismo escolar a causa de las múltiples formas de discriminación a que se enfrentaban. UN وفي معظم البلدان، انخفضت معدلات التحاق أطفال السكان الأصليين بالمدارس؛ وغالباً ما لا يراعي التعليم المقدم لهم ثقافتهم؛ كما أن بنات السكان الأصليين عرضة بشكل خاص لأن تضيع منهن فرصة الالتحاق بالمدرسة بسبب مواجهتهن لأشكال متعددة من التمييز.
    69. El Relator Especial facilitará en su próximo informe una lista más exhaustiva de grupos específicos de mujeres que se enfrentan a formas múltiples de discriminación, así como recomendaciones de medidas políticas concretas. UN 69- وسوف يقدم المقرر الخاص في تقريره المقبل قائمة أكثر استكمالاً بالفئات المحددة من النساء اللاتي يتعرضن لأشكال متعددة من التمييز، وسيقدم أيضاً توصيات بإجراءات محددة على صعيد السياسات العامة.
    - Debe haber establecimientos de enseñanza variados en que se impartan distintos tipos de enseñanza, con distintos tipos de actividades y distintas formas de propiedad; UN ينبغي أن تتوفر مختلف المؤسسات التعليمية التي تقدم أشكالاً شتى من التعليم، وتقوم بأنواع متفاوتة من الأنشطة وأن تخضع لأشكال متعددة من الملكية؛
    b) Aborde los riesgos concretos y las necesidades particulares de los diferentes grupos de repatriadas, desplazadas internas y refugiadas que son objeto de formas diversas y entrecruzadas de discriminación; UN (ب) أن تعالج المخاطر المحددة التي تهدد مختلف فئات النساء العائدات والنازحات واللاجئات اللاتي يتعرضن لأشكال متعددة ومتشابكة من التمييز، وتعمل على تلبية احتياجاتهن الخاصة؛
    Preocupada porque todas las formas de discriminación, como el racismo, la discriminación racial, la xenofobia y las formas conexas de intolerancia, pueden dar lugar a que sean víctimas de la violencia o vulnerables a ella las defensoras de los derechos humanos y los defensores de los derechos de la mujer, que son proclives a padecer formas múltiples, exacerbadas o concomitantes de discriminación, UN وإذ يساورها القلق لأن جميع أشكال التمييز، بما فيها العنصرية والتمييز العنصري وكراهية الأجانب وما يتصل بها من تعصب، يمكن أن تؤدي إلى استهداف المدافعات عن حقوق الإنسان أو النيل من منعتهن في مواجهة العنف نظرا لأنهن معرضات لأشكال متعددة أو متفاقمة أو متقاطعة من التمييز،
    F. Medidas para asegurar que las mujeres y las niñas con discapacidad no sean objeto de formas múltiples o agravadas de discriminación UN واو - تدابير لضمان عدم تعرض النساء والفتيات ذوات الإعاقة لأشكال متعددة أو خطيرة من التمييز
    Estos migrantes sufren múltiples formas de discriminación, por motivos de nacionalidad, condición jurídica, sector laboral, sexo, edad e identidad étnica, lingüística o religiosa. UN ويتعرض هؤلاء المهاجرون لأشكال متعددة من التمييز إما على أساس الجنسية أو المركز القانوني أو قطاع العمل أو نوع الجنس أو السن أو الهوية الإثنية أو اللغوية أو الدينية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more