Proyecto de directrices para el examen técnico de los inventarios de gases de efecto invernadero de las Partes del anexo I. | UN | مشروع مبادئ توجيهية للاستعراض التقني لقوائم جرد غازات الدفيئة لأطراف المرفق الأول |
2. Los objetivos del examen técnico de los inventarios de gases de efecto invernadero de las Partes del anexo I son los siguientes: | UN | 2- إن أغراض الاستعراض التقني لقوائم جرد غازات الدفيئة لأطراف المرفق الأول هي: |
9. Los objetivos de la síntesis y evaluación de los inventarios de gases de efecto invernadero de las Partes del anexo I son los siguientes: | UN | 9- إن أغراض توليف وتقييم قوائم جرد غازات الدفيئة لأطراف المرفق الأول هي: |
A. Examen de los inventarios de GEI de las Partes del anexo I 52.000a 28.000b A.2. | UN | ألف- استعراض قوائم جرد غازات الدفيئة لأطراف المرفق الأول |
De la misma manera que los gases de efecto invernadero quedaron sujetos al Protocolo de Kyoto, las Partes en el anexo I deberían abordar los HFC según sus responsabilidades. | UN | ونظراً لأن بروتوكول كيوتو يشمل غازات الاحتباس الحراري، ينبغي لأطراف المرفق الأول التعامل مع مركبات الكربون الهيدروكلورية فلورية في إطار نفس الصك تمشياً مع مسؤولياتها. |
Destacó asimismo el diálogo positivo en torno al examen de la información sobre las posibles consecuencias ambientales, económicas y sociales, incluidos los efectos secundarios, de los instrumentos, políticas, medidas y metodologías a disposición de las Partes del anexo I. | UN | وسلط الأضواء أيضاً على المناقشات الإيجابية التي دارت بشأن النظر في المعلومات المتعلقة بالنتائج البيئية والاقتصادية والاجتماعية المحتملة، بما في ذلك الآثار التبعية، المترتبة على الأدوات والسياسات والتدابير والمنهجيات المتاحة لأطراف المرفق الأول. |
Por este motivo, la necesidad de incorporar la presentación de esa información en las directrices relativas a las comunicaciones nacionales de las Partes del anexo I se señaló como un tema que se prestaba a ser examinado. | UN | لذا، فقد سُلط الضوء على ضرورة إدراج ذلك الإبلاغ في المبادئ التوجيهية لأطراف المرفق الأول باعتبارها موضوعاً مناسباً ينبغي النظر فيه. |
gases de efecto invernadero de las Partes del anexo I (Directrices | UN | الدفيئة لأطراف المرفق الأول |
GASES DE EFECTO INVERNADERO DE las Partes del anexo I (DIRECTRICES PARA EL EXAMEN DE LOS GASES DE EFECTO INVERNADERO) | UN | لأطراف المرفق الأول (مبادئ توجيهية لاستعراض غازات الدفيئة) |
b " FCI (CRF) " indica que para cada año notificado por la Parte se facilitó la mayoría de los cuadros del FCI. " FCI (CRF-R) " indica que la Parte presentó la información utilizando el nuevo programa informático CRF-Reporter que se entregó a las Partes del anexo I en diciembre de 2004. | UN | (ب) يُبين نموذج الإبلاغ الموحد أن الأطراف قدمت معظم جداول النموذج عن كل سنة أبلغت عنها. وتبين عبارة " نموذج الإبلاغ الموحد- ب م " أن الطرف قدم التقرير باستخدام برنامج المبلّغ الجديد لنموذج الإبلاغ الموحد الذي أتاحته الأمانة لأطراف المرفق الأول في كانون الأول/ديسمبر 2004. |
Reconociendo también la necesidad de simplificar los procedimientos de examen durante el período 20062007 con objeto de garantizar la utilización efectiva de los recursos necesarios para que las Partes del anexo I que también son Partes en el Protocolo de Kyoto puedan cumplir los requisitos adicionales en materia de examen, | UN | وإذ يسلم كذلك بضرورة تبسيط إجراءات الاستعراض خلال الفترة 2006-2007 لضمان الاستخدام الفعال للموارد اللازمة للوفاء باحتياجات الاستعراض الإضافية لأطراف المرفق الأول التي هي أيضاً أطراف في بروتوكول كيوتو، |
Además, la Secretaría estuvo representada en consultas oficiosas entre períodos de sesiones del Grupo de Trabajo especial sobre los nuevos compromisos de las Partes del anexo I con arreglo al Protocolo de Kyoto y del Grupo de Trabajo especial sobre la cooperación a largo plazo en el marco de la Convención, celebradas en Bonn (Alemania) en agosto de 2009. | UN | وعلاوة على ذلك، جرى تمثيل الأمانة في المشاورات غير الرسمية بين الدورات التي عقدها في بون، ألمانيا، في آب/أغسطس 2009 الفريق العامل المخصص المعني بالالتزامات الأخرى لأطراف المرفق الأول بموجب بروتوكول كيوتو، والفريق العامل المخصص المعني بالعمل التعاوني طويل الأجل بموجب الاتفاقية. |
También estuvo representada en la primera parte del séptimo período de sesiones del Grupo de Trabajo especial sobre la cooperación a largo plazo en el marco de la Convención y en la primera parte del noveno período de sesiones del Grupo de Trabajo especial sobre los nuevos compromisos de las Partes del anexo I con arreglo al Protocolo de Kyoto, celebrados en Bangkok, en septiembre de 2009. | UN | وكانت الأمانة ممثلةً أيضاً في الجزء الأول من الدورة السابعة للفريق العامل المخصص المعني بالعمل التعاوني طويل الأجل بموجب الاتفاقية، وفي الجزء الأول من الدورة التاسعة للفريق العامل المخصص المعني بالالتزامات الأخرى لأطراف المرفق الأول بموجب بروتوكول كيوتو، المعقودتين في بانكوك في أيلول/سبتمبر 2009. |
d) Las posibles medidas y actividades que podían llevar a cabo las Partes del anexo I para reducir al mínimo las repercusiones, teniendo en cuenta las circunstancias nacionales de las Partes que son países en desarrollo. | UN | (د) التدابير والإجراءات الممكنة المتاحة لأطراف المرفق الأول للتقليل من الآثار إلى أدنى حد، مع مراعاة الظروف الوطنية للبلدان الأطراف النامية؛ |
21. Otra Parte propuso que se evaluara la labor de mitigación propuesta por las Partes del anexo I, incluidas sus políticas y medidas, a fin de determinar si esas Partes podían aplicar políticas y medidas alternativas que lograran los mismos efectos de mitigación pero que tuvieran repercusiones menos importantes para las Partes que son países en desarrollo. | UN | 21- واقترح طرف آخر تقييم إجراءات التخفيف المقترحة من أطراف المرفق الأول، بما فيها سياساتها وتدابيرها، بغية تحديد مدى وجود سياسات وتدابير بديلة متاحة لأطراف المرفق الأول تحقق نفس آثار التخفيف لكنها تقترن بآثار أقل حدة على البلدان الأطراف النامية. |
d) La concesión a los países en desarrollo de créditos para la aplicación de medidas de mitigación apropiadas a nivel nacional, y el establecimiento a tal efecto de un mercado de créditos mediante la creación de demanda a través de mayores compromisos de las Partes del anexo I en materia de reducción de las emisiones. | UN | (د) تستطيع البلدان النامية أن تحقق مكاسب من أرصدة انبعاثات الكربون المسموح بها من أجل تنفيذ إجراءات ملائمة وطنياً للتخفيف وضرورة إنشاء سوق لأرصدة الانبعاثات هذه بإيجاد طلب عن طريق التزامات بتخفيضات أعمق للانبعاثات بالنسبة لأطراف المرفق الأول()؛ |
d) Que cada una de las Partes del anexo I tenga que asumir el compromiso de lograr sus objetivos cuantificados de reducción de las emisiones nacionales en términos de volumen total de sus emisiones de GEI, fijando para ello varios años de base a fin de que las reducciones puedan evaluarse de manera justa (Japón, MISC.5); | UN | (د) وضع التزامات أحادية لأطراف المرفق الأول لبلوغ أهدافها الوطنية الكمية بخفض الانبعاثات من حيث الحجم المطلق لانبعاثات غازات الدفيئة، ووضع مجموع عدد سنوات الأساس من منظور التقييم المنصف للخفض (اليابان، Misc.5)؛ |
38. Como parte del ciclo de presentación de informes y examen de 2010, el IDA recibió y procesó los inventarios anuales de las emisiones de GEI de todas las Partes del anexo I, incluida la información suplementaria presentada en virtud del párrafo 2 del artículo 7 del Protocolo de Kyoto por aquellas Partes del anexo I que también son Partes en el Protocolo de Kyoto. | UN | 38- وكجزء من دورة الإبلاغ والاستعراض لعام 2010، تلقى برنامج الإبلاغ والبيانات والتحليل قوائم الجرد السنوية لغازات الدفيئة التي قدمتها جميع الأطراف المدرجة في المرفق الأول، بما في ذلك المعلومات التكميلية المقدمة بموجب الفقرة 1 من المادة 7 من بروتوكول كيوتو بالنسبة لأطراف المرفق الأول التي هي أيضاً أطراف في بروتوكول كيوتو، وقام بتحليل تلك القوائم. |
5. En el primer período de sesiones de la CP/RP, las Partes convinieron en que la información relativa a la reducción al mínimo de los efectos adversos de conformidad con el párrafo 3 del artículo 2 debería facilitarse como información suplementaria en las comunicaciones nacionales de las Partes del anexo I. Algunas Partes del anexo I presentaron información relativa al párrafo 3 del artículo 2 en su quinta comunicación nacional. | UN | 5- واتفقت الأطراف في الدورة الأولى لمؤتمر الأطراف/اجتماع الأطراف على أنه ينبغي الإبلاغ بالمعلومات عن التقليل إلى أدنى حد من الآثار الضارة وفقاً للفقرة 3 من المادة 2 باعتبارها معلومات إضافية في البلاغات الوطنية لأطراف المرفق الأول(). وقدم عدد من أطراف المرفق الأول، في بلاغاتها الوطنية الخامسة، معلومات تتعلق بالفقرة 3 من المادة 2. |
La doble vía convenida en Montreal para el futuro, a saber, la prórroga de los objetivos de las Partes en el anexo I más allá de 2012 y un diálogo abierto sobre la cooperación a largo plazo, requiere el apoyo de todos los países para lograr los objetivos de la Convención Marco de las Naciones Unidas sobre el Cambio Climático y del Protocolo de Kyoto. | UN | وتتطلب المسارات المزدوجة المتفق عليها في مونتريال من أجل اتخاذ إجراءات في المستقبل، والتي تشمل غايات ملزمة لأطراف المرفق الأول بعد عام 2012 وحواراً مفتوحاً عن العمل التعاوني الطويل الأجل، دعماً من جميع البلدان من أجل تحقيق أهداف اتفاقية الأمم المتحدة الإطارية المتعلقة بتغير المناخ وبروتوكول كيوتو. |