"لأطرها" - Translation from Arabic to Spanish

    • sus marcos
        
    • su marco
        
    Subrayando los derechos inherentes de los Estados Miembros de determinar el alcance y el contenido concretos de los reglamentos internos de conformidad con sus marcos legislativos y sistemas de control de las exportaciones, en consonancia con la legislación internacional, UN وإذ تشدد على الحق المتأصل للدول الأعضاء في تقرير النطاق والمضمون المحددين لأنظمتها الداخلية وفقا لأطرها التشريعية ونظمها الخاصة بمراقبة الصادرات، بما يتسق مع القوانين الدولية،
    Subrayando los derechos inherentes de los Estados Miembros de determinar el alcance y el contenido concretos de los reglamentos internos de conformidad con sus marcos legislativos y sistemas de control de las exportaciones, en consonancia con la legislación internacional, UN وإذ تشدد على الحق المتأصل للدول الأعضاء في تقرير النطاق والمضمون المحددين لأنظمتها الداخلية وفقا لأطرها التشريعية ونظمها الخاصة بمراقبة الصادرات، بما يتسق مع القوانين الدولية،
    Subrayando los derechos inherentes de los Estados Miembros de determinar el alcance y el contenido concretos de los reglamentos internos de conformidad con sus marcos legislativos y sistemas de control de las exportaciones, en consonancia con el derecho internacional, UN وإذ تشدد على الحق المتأصل للدول الأعضاء في تحديد نطاق ومضمون أنظمتها الداخلية وفقا لأطرها التشريعية وأنظمتها الخاصة بمراقبة الصادرات، بما يتسق مع القانون الدولي،
    Subrayando los derechos inherentes de los Estados Miembros de determinar el alcance y el contenido concretos de los reglamentos internos de conformidad con sus marcos legislativos y sistemas de control de las exportaciones, en consonancia con el derecho internacional, UN وإذ تشدد على الحق المتأصل للدول الأعضاء في تحديد نطاق ومضمون أنظمتها الداخلية وفقا لأطرها التشريعية وأنظمتها الخاصة بمراقبة الصادرات، بما يتسق مع القانون الدولي،
    Un orador señaló que el examen del país había dado a muchos Estados la oportunidad de realizar la primera evaluación amplia de su marco de lucha contra la corrupción. UN وذكر أحد المتكلِّمين أنَّ الاستعراض القُطْري كان فرصةً سانحةً لدول كثيرة لإجراء أوَّل تقييم شامل لأطرها الخاصة بمكافحة الفساد.
    Subrayando los derechos inherentes de los Estados Miembros de determinar el alcance y el contenido concretos de los reglamentos internos de conformidad con sus marcos legislativos y sistemas de control de las exportaciones, en consonancia con el derecho internacional, UN وإذ تشدد على الحق الطبيعي للدول الأعضاء في تحديد نطاق أنظمتها الداخلية ومضمونها وفقا لأطرها التشريعية وأنظمتها الخاصة بمراقبة الصادرات، بما يتسق مع القانون الدولي،
    Subrayando los derechos inherentes de los Estados Miembros de determinar el alcance y el contenido concretos de los reglamentos internos de conformidad con sus marcos legislativos y sistemas de control de las exportaciones, en consonancia con el derecho internacional, UN وإذ تشدد على الحق المتأصل للدول الأعضاء في تحديد نطاق ومضمون أنظمتها الداخلية وفقا لأطرها التشريعية وأنظمتها الخاصة بمراقبة الصادرات، بما يتسق مع القانون الدولي،
    Subrayando los derechos inherentes de los Estados Miembros de determinar el alcance y el contenido concretos de los reglamentos internos de conformidad con sus marcos legislativos y sistemas de control de las exportaciones, en consonancia con el derecho internacional, UN وإذ تشدد على الحق الطبيعي للدول الأعضاء في تحديد نطاق أنظمتها الداخلية ومضمونها وفقا لأطرها التشريعية وأنظمتها الخاصة بمراقبة الصادرات، بما يتسق مع القانون الدولي،
    Subrayando los derechos inherentes de los Estados Miembros de determinar el alcance y el contenido concretos de los reglamentos internos de conformidad con sus marcos legislativos y sistemas de control de las exportaciones, en consonancia con el derecho internacional, UN وإذ تشدد على الحق الطبيعي للدول الأعضاء في تحديد نطاق أنظمتها الداخلية ومضمونها وفقا لأطرها التشريعية وأنظمتها الخاصة بمراقبة الصادرات، بما يتسق مع القانون الدولي،
    Subrayando los derechos inherentes de los Estados Miembros de determinar el alcance y el contenido concretos de los reglamentos internos de conformidad con sus marcos legislativos y sistemas de control de las exportaciones, en consonancia con el derecho internacional, UN وإذ تشدد على الحق الطبيعي للدول الأعضاء في تحديد نطاق أنظمتها الداخلية ومضمونها وفقا لأطرها التشريعية وأنظمتها الخاصة بمراقبة الصادرات، بما يتسق مع القانون الدولي،
    Estos sistemas deberían desarrollarse en estrecha consulta con los poseedores de CT y deberían incluir el consentimiento fundamentado previo de las comunidades locales e indígenas como elemento intrínseco de sus marcos legislativos. UN وينبغي أن توضع هذه النظم بالتشاور الوثيق مع أصحاب المعارف والابتكارات والممارسات التقليدية، وينبغي أن تتضمن موافقة مسبقة عليمة بالأمر من المجتمعات المحلية الأصلية بوصفها عنصراً ذاتيا لأطرها التشريعية.
    Los Estados Miembros que todavía no lo han hecho deberían actualizar sin demora sus marcos jurídicos y reglamentarios, establecer dependencias de investigación financiera y tratar de obtener asistencia técnica, en particular de la ONUDD, especialmente en lo que respecta a la identificación, el embargo preventivo, la incautación y el decomiso del producto del delito. UN وينبغي للدول الأعضاء التي لم تجرِ بعد تحديثا لأطرها القانونية والتنظيمية والتي لم تنشئ بعد وحدات للتحقيقات المالية ولم تسع بعد إلى أن تحصل على مساعدة تقنية، بما في ذلك من المكتب، خصوصا فيما يتعلق بتعيين عائدات الجريمة وتجميدها وضبطها ومصادرتها، أن تبادر إلى ذلك دون تأخير.
    En los próximos años la UNCTAD responderá a este llamamiento y ayudará a los países miembros interesados a destacar la dimensión del desarrollo en sus marcos normativos sobre inversión y crear la capacidad institucional necesaria para incrementar los beneficios que para el desarrollo se derivan de la inversión interna y externa. UN وسوف يستجيب الأونكتاد لهذه الدعوة في السنوات القادمة، وسوف يساعد البلدان الأعضاء المهتمة بالأمر في تعزيز البُعد الإنمائي لأطرها الخاصة بسياسات الاستثمار وبناء القدرات المؤسسية اللازمة لزيادة الفوائد الإنمائية الناشئة عن الاستثمار المحلي والأجنبي.
    Pocos países han llevado a cabo un examen completo de sus marcos jurídicos y prácticas de aplicación de la ley para proteger a los niños contra la violencia. UN 124 - وقامت قلة قليلة من البلدان باستعراض كامل لأطرها القانونية ولممارساتها في مجال الإنفاذ من أجل حماية الأطفال من العنف.
    8. Exhorta a los Estados Miembros a que, de conformidad con sus marcos jurídicos nacionales, promuevan el intercambio de información entre las autoridades encargadas de la aplicación coercitiva de la ley a fin de facilitar las investigaciones y procesos penales; UN 8- تهيب بالدول الأعضاء أن تشجع على تبادل المعلومات بين أجهزة إنفاذ القانون، وفقا لأطرها القانونية الوطنية، من أجل تسهيل التحريات والتحقيقات الجنائية والملاحقات القضائية؛
    Níger y Togo, por ejemplo, han finalizado sus marcos de inversiones estratégicas, mientras que otros, entre ellos Etiopía, Ghana, Lesotho y Togo, han armonizado sus iniciativas de desarrollo con políticas y directrices estratégicas para la gestión sostenible de las tierras. UN فعلى سبيل المثال، وضعت توغو والنيجر الصيغة النهائية لأطرها المتعلقة بالاستثمار الاستراتيجي، بينما نسقت بلدان أخرى، بما فيها إثيوبيا وتوغو وغانا وليسوتو، مبادراتها الإنمائية عن طريق سياسات وتوجيهات استراتيجية تتعلق بالإدارة المستدامة للأراضي.
    En los años posteriores a la Conferencia de Monterrey, varios países en desarrollo han logrado avances significativos en la aplicación de políticas de desarrollo en esferas fundamentales de sus marcos económicos, lo que frecuentemente ha contribuido a aumentar la movilización de recursos nacionales y a elevar el nivel del crecimiento económico. UN 4 -في السنوات التي أعقبت مؤتمر مونتيري، حقق عدد من البلدان النامية تقدما ملموسا في تنفيذ السياسات الإنمائية في المجالات الرئيسية لأطرها الاقتصادية، مما أسهم في كثير من الأحيان في زيادة تعبئة الموارد المحلية ورفع مستويات النمو الاقتصادي.
    En los años posteriores a la Conferencia de Monterrey, varios países en desarrollo han logrado avances significativos en la aplicación de políticas de desarrollo en esferas fundamentales de sus marcos económicos, lo que frecuentemente ha contribuido a aumentar la movilización de recursos nacionales y a elevar el nivel del crecimiento económico. UN 8 -في السنوات التي أعقبت مؤتمر مونتيري، حقق عدد من البلدان النامية تقدما ملموسا في تنفيذ السياسات الإنمائية في المجالات الرئيسية لأطرها الاقتصادية، مما أسهم في كثير من الأحيان في زيادة تعبئة الموارد المحلية ورفع مستويات النمو الاقتصادي.
    En los años posteriores a la Conferencia de Monterrey, varios países en desarrollo han logrado avances significativos en la aplicación de políticas de desarrollo en esferas fundamentales de sus marcos económicos, lo que frecuentemente ha contribuido a aumentar la movilización de recursos nacionales y a elevar el nivel del crecimiento económico. UN 8 -في السنوات التي أعقبت مؤتمر مونتيري، حقق عدد من البلدان النامية تقدما ملموسا في تنفيذ السياسات الإنمائية في المجالات الرئيسية لأطرها الاقتصادية، مما أسهم في كثير من الأحيان في زيادة تعبئة الموارد المحلية ورفع مستويات النمو الاقتصادي.
    Número de nuevas intervenciones programáticas (por ejemplo, iniciativa para los adolescentes y las niñas y la educación sexual integral) que han recibido apoyo para sus marcos de seguimiento y evaluación UN عدد التدخلات البرنامجية الجديدة التي تلقت دعما لأطرها المتصلة بالرصد والتقييم (على سبيل المثال، المبادرة الخاصة بالمراهقين والفتيات، والتثقيف الجنسي الشامل)
    2. El Fondo de las Naciones Unidas para la Infancia (UNICEF) reconoció que Dominica había llevado a cabo amplios exámenes de sus marcos jurídicos y medidas administrativas con miras a reformar sus leyes, políticas y prácticas nacionales y reforzar su marco para luchar contra la violencia doméstica y el maltrato físico de niños. UN 2- أقرت منظمة الأمم المتحدة للطفولة (اليونيسيف) بأن دومينيكا أجرت استعراضات واسعة النطاق لأطرها القانونية وتدابيرها الإدارية بهدف إصلاح قوانينها وسياساتها وممارساتها الوطنية وتعزيز إطارها المتعلق بمكافحة العنف المنزلي والاعتداء الجسدي على الأطفال(13).

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more