"لأطفالهما" - Translation from Arabic to Spanish

    • de sus hijos
        
    • a sus hijos
        
    • a los hijos
        
    • de los hijos
        
    • para sus hijos
        
    • sus hijos una
        
    Conforme a los artículos 56 a 61 del Código de Familia, los padres tienen los mismos derechos y obligaciones respecto de sus hijos. UN وطبقا للمواد 56 إلى 61 من قانون الأسرة، يراعى أن للوالدين نفس الحقوق وذات الالتزامات بالنسبة لأطفالهما.
    Los padres tienen derecho a escoger el tipo de educación de sus hijos menores. UN وللوالدين الحرية في اختيار نوع التعليم لأطفالهما القصر.
    Por primera vez, los padres que no están casados entre sí pueden asumir la guarda de sus hijos conjuntamente. Con arreglo a la Ley de ascendencia, la madre del niño tiene derechos más sólidos para reconocer o cuestionar la paternidad. UN وللمرة الأولى فإن الوالدين غير المتزوجين الواحد من الآخر يمكن أن يضطلعا بحضانة أبويه لأطفالهما بصفة مشتركة وبموجب قانون الوالديه، فإن لأم الطفل حقوقاً أقوى لدى الاعتراف بالأبوة أو المنازعة بشأنها.
    En virtud de la enmienda, el derecho del cónyuge extranjero a adquirir la ciudadanía del cónyuge chipriota ya se reconoce a los cónyuges de ambos sexos, así como la igualdad del derecho a transmitir la ciudadanía a sus hijos. UN فمن خلال هذا التعديل، أصبح حق الزوج الأجنبي أو الزوجة الأجنبية في اكتساب الجنسية القبرصية حقاً معترفاً به الآن لكلا الزوجين شأنه في ذلك شأن الحق المتكافئ لكلا الزوجين في منح جنسيتهما لأطفالهما.
    Con todo, una familia con una mamá y un papá comprometidos con el matrimonio y dedicados a sus hijos ayuda a proporcionar a los hijos una base sólida para el éxito. UN ولكن الأسر التي لديها والدة ووالد ملتزمان بزواج ويكرسان نفسيهما لأطفالهما تساعد على تزويد الأطفال بقاعدة للنجاح.
    Según la ley, ambos progenitores comparten la custodia y tenencia de los hijos legítimos hasta que éstos alcanzan la mayoría de edad. UN وبموجب القانون يشارك الوالدان في الحضانة المشتركة لأطفالهما إلى أن يدركوا سن البلوغ.
    Juntos, el marido y la esposa deben crear para sus hijos un ambiente familiar en el que encuentren alegría, afecto y sustento. UN ويجب على فريق الرجل والمرأة معا تهيئة بيئة منزلية سعيدة ومحبة وراعية لأطفالهما.
    El Código Civil estipula que sobre la base de la patria potestad, el padre y la madre son los tutores naturales de sus hijos menores de edad. UN 328 - وينص القانون المدني على أنه على اساس السلطة الأبوية بالفعل يكون الأب والأم الوصيين الطبيعيين لأطفالهما القصر.
    El fundamento de la libertad de elección de los padres no significa legitimar su negación del derecho a la educación de sus hijos; en caso de conflicto entre la elección de los padres y los mejores intereses del niño, prevalecen estos últimos. UN والأساس المنطقي لمنح الوالدين إمكانية الاختيار لا يمثل حرماناً منهما لأطفالهما من حق التعليم؛ وفي حالة حدوث تضارب بين خيار الوالدين ومصالح الطفل الفضلى، فإن الغلبة تكون لهذه المصالح.
    85. De conformidad con el artículo 74 del Código de Familia, los padres tienen la obligación de satisfacer las necesidades de sus hijos menores de edad e incapaces de trabajar. UN 85 - وبمقتضى المادة 74 من هذا القانون، يلتزم الأبوان بتلبية الاحتياجات المادية لأطفالهما القصّر العاجزين عن العمل.
    Los padres no pueden garantizar la educación de sus hijos si no pueden permitirse el gasto, y si los padres no pueden enviar a sus hijos a la escuela, los niños quedan privados de la educación. UN فلا يستطيع الوالدان كفل التعليم لأطفالهما إذا ما عجزا عن سد النفقات وعجز الوالدين عن تسديد نفقات إرسال أولادهما إلى المدرسة يحرم الأطفال من التعليم.
    Los padres ejercen la mayor influencia en el grado de educación de sus hijos y deben ser apoyados como sus principales educadores. UN ويمثل الوالدان الأثر الأكبر على التحصيل العلمي لأطفالهما وتباينه، وينبغي أن يجري تدعيمهما بوصفهما المربيين الرئيسيين لأطفالهما.
    Al ejercer estas facultades discrecionales, el tribunal puede tener en cuenta la capacidad probable de obtención de ingresos de cada cónyuge o miembro de la pareja, sus responsabilidades en el cuidado diario en curso de sus hijos menores o a cargo y cualesquiera otras circunstancias pertinentes. UN ويمكن للمحكمة، عند ممارسة سلطتها التقديرية، أن تنظر بعين الاعتبار في القدرة المحتملة على الكسب لكل زوج أو شريك ومسؤولياتهما عن الرعاية النهارية المستمرة لأطفالهما القُصَّر أو المعالين، وأية ظروف أخرى ذات صلة.
    Juntos deben brindar a sus hijos una sólida educación religiosa y moral y una escala de valores que guíe sus actos en el seno de la sociedad. UN عليهما معا أن يخلقا نظام القيم الذي سيعطي لأطفالهما تربية دينية وخلقية قوية ويرشد تصرفاتهم في المجتمع على نطاق أوسع.
    La reforma constitucional de 1994 garantizó el derecho de los padres a elegir la educación moral y religiosa que se imparta a sus hijos. UN وقد كفل الإصلاح الدستوري عام 1994 أن يتمتع الوالدان بالحق في اختيار نوع التعليم الأخلاقي والديني لأطفالهما.
    En Suecia, desde hace casi 30 años está penado por ley que los padres golpeen a sus hijos. UN ومنذ 30 عاماً تقريباً أصبح ضرب الوالدين لأطفالهما يعتبر في السويد مخالفاً للقانون.
    Debe empoderarse especialmente a los padres y facilitarles la tarea de enseñar a sus hijos valores como la tolerancia, la no violencia y el respeto a hombres y mujeres. UN ويلزم تمكين الوالدين، على الخصوص، وتيسير تعليمهما لأطفالهما قيم التسامح ونبذ العنف واحترام النساء والرجال على حد سواء.
    Asimismo, las mujeres y los hombres tienen los mismos derechos en cuanto a la transmisión de su nacionalidad a los hijos. UN وللمرأة والرجل الحقوق نفسها من حيث إعطاء الجنسية لأطفالهما.
    En 1997 se inicio la radiodifusión semanal de programas cortos en distintas radios sobre cuestiones relacionadas con la crianza de los hijos. UN وفي عام 1997 انطلق بث برامج إذاعية قصيرة في مختلف المحطات الإذاعية أسبوعياً بشأن قضايا تربية الوالدين لأطفالهما.
    :: La prestación por hijos a cargo de Ontario permite que los padres con ingresos bajos sigan recibiendo ayudas económicas para sus hijos cuando abandonan el programa de asistencia social y se incorporan a la fuerza de trabajo. UN :: تسمح استحقاقات الأطفال في أونتاريو للوالدين ذوَي الدخل المنخفض أن يواصلا تلقّي استحقاقات مالية لأطفالهما عند خروجهما من برنامج المساعدة الاجتماعية ودخولهما قوة العمل.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more