"لأطفال السكان الأصليين" - Translation from Arabic to Spanish

    • de los niños indígenas
        
    • para niños indígenas
        
    • para los niños indígenas
        
    • mujeres y los niños indígenas
        
    • a niños indígenas
        
    • a los niños indígenas
        
    • de niños indígenas
        
    • a los niños aborígenes
        
    • los niños que pertenecen a grupos indígenas
        
    • para los niños aborígenes
        
    Por último, el Comité está preocupado por el acceso limitado de los niños indígenas a la educación. UN وأخيراً، يساور اللجنة القلق إزاء الوصول المحدود النطاق لأطفال السكان الأصليين إلى التعليم.
    Por último, el Comité está preocupado por el limitado acceso de los niños indígenas a la educación. UN وأخيراً، يساور اللجنة القلق إزاء الوصول المحدود النطاق لأطفال السكان الأصليين إلى التعليم.
    En esa ocasión, el Grupo de Trabajo reconoció esas prácticas discriminatorias, así como la necesidad de alentar la enseñanza bilingüe y los programas de estudios que respondan a la cultura de los niños indígenas. UN واعترفت الدورة السادسة عشرة للفريق العامل بوجود هذه الممارسات التمييزية وبالحاجة إلى تشجيع التدريس الثنائي اللغة ووضع مناهج تعليمية مناسبة لأطفال السكان الأصليين.
    Hay una gama de servicios para el cuidado del niño que reciben financiación del Gobierno, entre ellos, guardería durante todo el día, guardería en el horario de la familia, guardería después del horario escolar, guardería móvil y servicios multifuncionales para niños indígenas. UN وهناك طائفة من خدمات رعاية الطفل تحصل على تمويل من الحكومة الأسترالية، بما في ذلك الرعاية طول اليوم، والرعاية الأسرية طول اليوم، والرعاية خارج ساعات الدراسة، والخدمات المتنقلة لرعاية الطفل، والخدمات المتعددة الوظائف لأطفال السكان الأصليين.
    Los países de la CARICOM siguen empeñados en el adelanto de sus pueblos indígenas, especialmente en la ampliación del acceso a los servicios de educación y salud para los niños indígenas. UN وأكد أن بلدان الجماعة الكاريبية تظل ملتزمة بضمان تقدم سكانها الأصليين، مع التركيز بوجه خاص على توسيع إمكانيات الحصول على التعليم والعناية الصحية لأطفال السكان الأصليين.
    h) Preste especial atención a los derechos humanos y libertades fundamentales de las mujeres y los niños indígenas, y tenga en cuenta la perspectiva de género en el desempeño de su mandato; UN (ح) إيلاء اهتمام خاص لما لأطفال السكان الأصليين ونسائهم من حقوق إنسان وحريات أساسية، والأخذ بمنظور يراعي نوع الجنس في أداء مهام ولاية المقرر الخاص؛
    Además, el 1º de noviembre se estableció un programa de vacunación contra la hepatitis A destinado a niños indígenas. UN وعلاوة على هذا نُفذ في 1 تشرين الثاني/نوفمبر 2005 برنامج تطعيم يستهدف التهاب الكبد الوبائي A لأطفال السكان الأصليين.
    89. Desde los años setenta se imparte enseñanza bilingüe a los niños indígenas. UN 89- وقد جرى توفير التعليم الثنائي اللغة لأطفال السكان الأصليين منذ السبعينيات من القرن الماضي.
    La iniciativa del Banco Mundial en favor de la infancia ha elaborado una serie de perfiles por países que se centran en el niño y hacen hincapié en las necesidades especiales de los niños indígenas. UN وفي إطار مبادرة البنك الدولي المتعلقة بالأطفال صدرت سلسلة من الموجزات القطرية التي تركز على الأطفال وتشدد على الاحتياجات الخاصة لأطفال السكان الأصليين.
    Al mismo tiempo, en el artículo 30 se reconoce la especificidad cultural de los niños indígenas y se exige a los Estados Partes que les brinden protección especial a fin de que puedan ejercer todos sus derechos y disfrutar de su propia cultura, su propio idioma y su propia religión. UN وفي الوقت ذاته، تعترف المادة 30 بالخصوصية الثقافية لأطفال السكان الأصليين وتطالب الدول الأطراف بتزويدهم بالحماية الخاصة بغية ممارسة جميع حقوقهم وإتاحة الفرصة أمامهم للتمتع بثقافتهم ولغتهم ودينهم.
    El Comité también recomienda que los Estados Partes elaboren e implementen políticas y programas para garantizar la igualdad de acceso de los niños indígenas a servicios sanitarios culturalmente apropiados; UN وتوصي اللجنة أيضاً بأن تضع الدول الأطراف وتنفذ سياسات وبرامج لتأمين المساواة لأطفال السكان الأصليين في فرص الحصول على الخدمات الصحية الملائمة ثقافياً؛
    El Comité también recomienda que los Estados Partes elaboren e implementen políticas y programas para garantizar la igualdad de acceso de los niños indígenas a servicios sanitarios culturalmente apropiados; UN وتوصي اللجنة أيضاً بأن تضع الدول الأطراف وتنفذ سياسات وبرامج لتأمين المساواة لأطفال السكان الأصليين في فرص الحصول على الخدمات الصحية الملائمة ثقافياً.
    El Marco, que se hará operativo mediante una serie de planes de ejecución trienales, servirá para encontrar posibilidades de satisfacer las necesidades específicas de los niños indígenas y de otros niños vulnerables. UN وسيُنفذ الإطار من خلال مجموعة من خطط التنفيذ تمتد كل واحدة فترة ثلاث سنوات، وسيستكشف السبل الكفيلة بمعالجة الاحتياجات الخاصة لأطفال السكان الأصليين وغيرهم من الأطفال المعرضين للخطر.
    274. El Comité acoge con beneplácito las medidas adoptadas por el Estado Parte para incluir la enseñanza de la Convención en los programas de estudios escolares y el establecimiento de programas de enseñanza bilingüe para niños indígenas. UN 274- وترحب اللجنة بالتدابير التي اتخذتها الدولة الطرف لإدخال تعليم الاتفاقية في المناهج التعليمية المدرسية ولإنشاء برامج التعليم بلغتين لأطفال السكان الأصليين.
    274. El Comité acoge con beneplácito las medidas adoptadas por el Estado Parte para incluir la enseñanza de la Convención en los programas de estudios escolares y el establecimiento de programas de enseñanza bilingüe para niños indígenas. UN 274- وترحب اللجنة بالتدابير التي اتخذتها الدولة الطرف لإدخال تعليم الاتفاقية في المناهج التعليمية المدرسية ولإنشاء برامج التعليم بلغتين لأطفال السكان الأصليين.
    5. Cursillo para niños indígenas UN 5- حلقة عمل لأطفال السكان الأصليين
    El Gobierno había ejecutado programas de nutrición para los hijos de migrantes y programas específicos para los niños indígenas. UN وقد نفَّذت الحكومة برامج تغذية مخصصة للأطفال المهاجرين وبرامج خاصة لأطفال السكان الأصليين.
    h) Preste especial atención a los derechos humanos y libertades fundamentales de las mujeres y los niños indígenas, y tenga en cuenta la perspectiva de género en el desempeño de su mandato; UN (ح) إيلاء اهتمام خاص لما لأطفال السكان الأصليين ونسائهم من حقوق إنسان وحريات أساسية، والأخذ بمنظور يراعي نوع الجنس في أداء مهام ولايته؛
    El Comité también tomó nota con agrado de la introducción de un sistema de educación bilingüe en el Ecuador, gracias al cual se dispensaba enseñanza a niños indígenas en español y en sus propios idiomas. UN كما سرّ اللجنة أن تلاحظ إدخال نظام تعليم ثنائي اللغة في إكوادور يوفر التعليم لأطفال السكان الأصليين بالإسبانية وبلغاتهم الخاصة.
    Recomendó a la República Bolivariana de Venezuela que siguiera esforzándose por garantizar la educación universal y que proporcionara infraestructura escolar, profesores y material didáctico adecuado para asegurar una educación de calidad a los niños indígenas. UN وأوصى جمهورية فنزويلا البوليفارية بمواصلة جهودها لضمان التعليم للجميع وعلى توفير الهياكل المدرسية والمعلمين والمعدات التعليمية المناسبة لكفالة تعليم نوعي لأطفال السكان الأصليين.
    Reitera su recomendación de que el Estado Parte estudie la necesidad de ocuparse debidamente de los daños causados por la separación forzosa de niños indígenas. UN وتكرر توصيتها بأن تنظر الدولة الطرف في ضرورة التعويض على نحو مناسب عن الضرر الذي ألحقه الترحيل القسري لأطفال السكان الأصليين.
    En diciembre pasado, nuestro Gobierno anunció una inversión adicional en esas esferas de 185 millones de dólares en un período de dos años con objeto de ampliar el alcance de los programas y ayudar más a los niños aborígenes a iniciarse en la vida de la mejor manera posible. UN ففي ديسمبر الماضي أعلنت حكومتنا استثمارا إضافيا في هذه المجالات قدره 185 مليون دولار على مدى سنتين، في سبيل توسيع المدى الذي تغطيه البرامج، ولإسداء مزيد من العون لأطفال السكان الأصليين كي يحققوا أفضل انطلاقة ممكنة في الحياة.
    684. Al Comité le siguen preocupando las condiciones de vida de los niños que pertenecen a grupos indígenas (por ejemplo, lencas, chortís, miskitos, etc.) y étnicos (por ejemplo, garifunas), especialmente en lo relativo al pleno disfrute de todos los derechos consagrados en la Convención. UN 684- ولا تزال اللجنة تشعر بالقلق إزاء الظروف المعيشية لأطفال السكان الأصليين (مثل لانكاس وتشورتيس وميسكيتوس وغيرهم) والمجموعات الإثنية (مثل جماعة غاريفوناس) ولا سيما فيما يتعلق بالإعمال الكامل للحقوق المنصوص عليها في الاتفاقية.
    Al hacerlo, se recomienda además que el Estado parte elabore estrategias especiales para los niños aborígenes, los niños de comunidades recién llegadas, los niños que salen del sistema de cuidado alternativo y los niños de comunidades regionales y remotas. UN كما توصيها بأن تضع في هذا السياق استراتيجيات محددة لأطفال السكان الأصليين وأطفال المجتمعات الوافدة حديثاً والأطفال الذين يغادرون مرافق الرعاية وأطفال المجتمعات الإقليمية والنائية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more