En el documento final se hace hincapié además en que la educación debe respetar el patrimonio cultural de los niños indígenas y los niños pertenecientes a minorías. | UN | كما تؤكد الوثيقة الختامية على ضرورة احترام التعليم للتراث الثقافي لأطفال الشعوب الأصلية والأطفال المنتمين للأقليات. |
Además, las necesidades concretas de los niños indígenas no se están satisfaciendo en las escuelas integradas, donde también se enfrentan al racismo. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، فإن الاحتياجات المحددة لأطفال الشعوب الأصلية لا تُلبَّى في المدارس المتكاملة التي يواجهون فيها أيضاً العنصرية. |
Promoción y facilitación de la participación significativa de los niños indígenas en los asuntos que los afectan a ellos y a sus comunidades, por medio de: | UN | تعزيز وتيسير المشاركة الفعالة لأطفال الشعوب الأصلية في المسائل التي تؤثر عليهم وعلى مجتمعاتهم من خلال: |
Adopción de medidas especiales para promover el más alto nivel de salud y de servicios de salud que se puedan conseguir para los niños indígenas por medio de: | UN | اتخاذ تدابير خاصة لتعزيز أعلى مستوى ممكن من الخدمات الصحية والرعاية الصحية لأطفال الشعوب الأصلية من خلال ما يلي: |
Se está llevando a cabo un censo de estos pueblos, y se están expidiendo certificados de nacimiento a los niños indígenas. | UN | ويجري الآن تعداد لتلك الشعوب، وتصدر شهادات ميلاد لأطفال الشعوب الأصلية. |
Este proyecto cuenta con programas socioeducacionales para niños indígenas que emigran con sus familias durante la cosecha de café en Chiriquí oriental. | UN | ويضم هذا المشروع برامج اجتماعية وتعليمية لأطفال الشعوب الأصلية الذين يهاجرون مع أسرهم أثناء مواسم حصاد البن شرقي شيريكي. |
La ampliación del programa de educación de niños indígenas en sus idiomas maternos a todas las lenguas indígenas es otro de los retos que se plantean. | UN | ويمثل توسيع البرنامج التعليمي لأطفال الشعوب الأصلية بلغتهم القومية من بعض هذه اللغات إلى جميعها تحديا آخر. |
Estos programas se basan en estudios que demuestran que la realización del derecho a la enseñanza de calidad de los niños indígenas requiere que se preste especial atención a sus necesidades culturales e idiomáticas. | UN | وتستند هذه البرامج إلى دراسات تبين أن إعمال الحق في التعليم الجيد لأطفال الشعوب الأصلية يقتضي إيلاء اهتمام خاص لاحتياجاتهم الثقافية واللغوية المحددة. |
Instamos a los gobiernos a que cumplan sus compromisos internacionales sobre la educación, prestando la debida atención a las necesidades especiales de la educación de los niños indígenas y tribales. | UN | ونحن نناشد الحكومات من أجل تنفيذ التزاماتها الدولية في مجال التعليم، مع إيلاء الاعتبار الواجب لاحتياجات التعليم الخاصة لأطفال الشعوب الأصلية والقبلية. |
Además, las soluciones se deben encontrar en estrecha cooperación con las comunidades afectadas, utilizando puntos de entrada tales como la promoción de una educación que tenga en cuenta los valores lingüísticos, sociales, económicos y culturales de los niños indígenas. | UN | وعلاوة على ذلك، لا بد من إيجاد حلول في تعاون وثيق مع المجتمعات المعنية، باستخدام نقاط انطلاق مثل تعزيز التعليم الذي يستجيب للبيئات اللغوية والاجتماعية والاقتصادية والثقافية لأطفال الشعوب الأصلية. |
En el caso de los niños indígenas cuyas comunidades conservan un modo de vida tradicional, la utilización de las tierras tradicionales reviste considerable importancia para su desarrollo y el disfrute de su cultura. | UN | وبالنسبة لأطفال الشعوب الأصلية الذين تحافظ مجتمعاتهم على أسلوب عيش تقليدي، فإن استعمال الأراضي التقليدية يحظى بأهمية كبيرة من أجل نمائهم وممارستهم ثقافتهم. |
Si bien es necesario reunir datos adicionales para mejorar el análisis de esos factores, existe un consenso sobre las necesidades concretas de los niños indígenas trabajadores. | UN | 59 - وبالرغم من ضرورة جمع معلومات إضافية لتحسين عملية تحليل هذه العوامل، فثمة إجماع بشأن الاحتياجات المحددة لأطفال الشعوب الأصلية. |
Creación de un sistema de protección infantil sensible y apropiado culturalmente para los niños indígenas, por medio de: | UN | ضمان بيئة آمنة وسريعة الاستجابة، ونظم لحماية الأطفال مناسبة ثقافيا لأطفال الشعوب الأصلية: |
Entre los proyectos que financia cabe mencionar la contratación de profesores bilingües para los niños indígenas del Perú, el establecimiento de instalaciones de tratamiento de desechos de origen humano en Malí, la construcción de retretes para los escolares de la India y la organización de cursos de tecnología de la información en Nepal. | UN | وتشمل المشاريع المماثلة الممولة توفير مدرسين ثنائي اللغة لأطفال الشعوب الأصلية في بيرو، ومرافق لمعالجة الفضلات البشرية في مالي، ومراحيض لأطفال المدارس في الهند، وتوفير تعليم تكنولوجيا المعلومات في نيبال. |
i) Elaborar planes de educación bilingüe y culturalmente apropiados para los niños indígenas a fin de reducir las tasas de deserción escolar. | UN | (ط) توفير تعليم ابتدائي لأطفال الشعوب الأصلية تكون فيه الدراسة باللغتين ويكون مناسبا لثقافتهم. |
En Viet Nam también se ofrece enseñanza en internados a los niños indígenas. | UN | وتستخدم فييت نام أيضاً المدارس الداخلية للتدريس لأطفال الشعوب الأصلية. |
En la Convención sobre los Derechos del Niño se menciona específicamente a los niños indígenas: | UN | 57 - يرد ذكر محدد لأطفال الشعوب الأصلية في اتفاقية حقوق الطفل: |
La creación de programas especiales para niños indígenas, por loables que sean sus propósitos, es contraproducente. | UN | ويؤدي إنشاء برامج منفصلة لأطفال الشعوب الأصلية إلى نتائج عكسية، بغض النظر عن حسن النوايا. |
Durante muchos años, el UNICEF ha apoyado programas de enseñanza intercultural y bilingüe para niños indígenas. | UN | 35 - وتقوم اليونيسيف، منذ سنوات كثيرة، بدعم برامج التعليم المشترك الثقافات والثنائي اللغة لأطفال الشعوب الأصلية. |
En particular, hemos argumentado que ese tipo de educación puede producir una " lesión grave a la integridad mental " que con frecuencia va acompañada de una " lesión grave a la integridad corporal " y que puede entrañar el traslado por la fuerza de niños indígenas a otro grupo. | UN | وعلى وجه الخصوص، فقد حاججنا أن هذا التعليم يمكن أن يؤدي إلى " ضرر عقلي جسيم " ، ويصحبه غالبا " ضرر جسدي جسيم " ، ويمكن أن ينطوي على نقل قسري لأطفال الشعوب الأصلية إلى مجموعة أخرى. |
:: El programa de formación de maestros aborígenes de la Universidad de Alberta, que se inició en 2002, es un programa que se imparte fuera del campus universitario y tiene por objeto mejorar el rendimiento académico de los niños aborígenes aumentando, para ello, el número de maestros aborígenes en las comunidades de Alberta septentrional. | UN | :: يمثل برنامج تحسين مدرسي الشعوب الأصلية تدريب المعلمين على المستوى الأولي بغية تحسين التقدم التعليمي لأطفال الشعوب الأصلية بزيادة عدد معلمي الشعوب الأصلية في المجتمعات المحلية في شمال ألبرتا. |
33. Reafirma que los niños indígenas son titulares de todos los derechos consagrados en la Convención sobre los Derechos del Niño; | UN | 33 - تعيد تأكيد أن لأطفال الشعوب الأصلية كل الحقوق المنصوص عليها في اتفاقية حقوق الطفل؛ |
Una educación de calidad permite que los niños indígenas ejerzan y disfruten sus derechos económicos, sociales y culturales en su beneficio personal y en beneficio de su comunidad. | UN | ويسمح التعليم الجيد لأطفال الشعوب الأصلية بممارسة حقوقهم الاقتصادية والاجتماعية والثقافية والتمتع بها لمنفعتهم الخاصة ولمنفعة مجتمعاتهم. |
Es vital ocuparse de los niños en el contexto del medio ambiente y el clima, tanto por lo que se refiere al impacto del medio ambiente sobre la supervivencia, el crecimiento y el desarrollo de los niños indígenas como por lo que hace a las importantes funciones que los niños indígenas pueden desempeñar como agentes del cambio. | UN | ومن الأهمية الفائقة أن تعالج شواغل الأطفال في سياق البيئة والمناخ، ومن حيث كل من أثر البيئة على بقاء أطفال الشعوب الأصلية ونموهم ونمائهم، والأدوار الهامة التي يمكن لأطفال الشعوب الأصلية أن يضطلعوا بها باعتبارهم عوامل تغيير. |
En el caso de los niños y niñas indígenas con discapacidad que viven en sus comunidades, eso significa que el sistema educativo indígena debe proporcionarles el apoyo necesario. Lenguaje de señas | UN | وبالنسبة لأطفال الشعوب الأصلية ذوي الإعاقة الذين يعيشون في مجتمعاتهم، فإن هذا يعني أن نظام التعليم لدى الشعوب الأصلية يجب أن يوفر لهم الدعم اللازم. |
El programa de hecho nunca recibió de las autoridades educativas el apoyo y los recursos necesarios para transformarse en una verdadera opción educativa para los niños y las niñas indígenas. | UN | وعملياً، لم يلق البرنامج من سلطات التربية الوطنية الدعم والموارد اللازمة ليصبح خياراً تربوياً حقيقياً لأطفال الشعوب الأصلية. |