Con un generador, se convierte luego la potencia mecánica en electricidad que se puede alimentar a la red energética para el consumo. | UN | بعد ذلك يقوم مولد بتحويل الطاقة الميكانيكية إلى كهرباء تغذي شبكة القدرة الكهربائية لأغراض الاستهلاك. |
El proxenetismo o el suministro de locales para el consumo ilegal de estupefacientes o psicofármacos, la organización de juegos ilegales o el ejercicio de la prostitución son sancionados con una multa o hasta cinco años de cárcel. | UN | ويعاقب على القوادة، أو توفير مكان لأغراض الاستهلاك غير القانوني للمخدرات أو للمواد المؤثرة على العقل، أو لتنظيم القمار غير القانوني، أو للبغاء، بعقوبة مالية أو بالسجن لمدة تصل إلى خمس سنوات. |
Antes de 1990 se produjeron importantes cantidades de semillas oleaginosas, remolacha azucarera y tabaco, tanto para el consumo nacional como para la exportación. | UN | وقبل عام 1990، كانت كميات هائلة من البذور الزيتية وقصب السكر والتبغ تُنتَج لأغراض الاستهلاك المحلي والتصدير. |
Bolivia distinguía entre el cultivo lícito del arbusto de coca para el consumo tradicional y su cultivo ilícito con fines de tráfico de drogas. | UN | وتميز بوليفيا بين الزراعة المشروعة للكوكا لأغراض الاستهلاك التقليدي والزراعة غير المشروعة لأغراض الاتجار بالمخدرات. |
Una cuestión importante es el mantenimiento de poblaciones de peces de laguna para el consumo local. | UN | وتعتبر مسألة المحافظة على الأرصدة السمكية في البحيرات لأغراض الاستهلاك المحلي مسألة مهمة. |
La consecuencia de ese subdesarrollo es que son escasos los hogares y empresas que estarían en condiciones de obtener préstamos para el consumo y la inversión. | UN | ويتسبب ذلك التخلف في تمكن عدد قليل فقط من الأسر والشركات من الاقتراض لأغراض الاستهلاك والاستثمار. |
164. Algunas comunidades africanas aplicaban, con distintos grados de eficacia, medidas de conservación de las especies silvestres mediante la caza y captura de animales y pájaros para el consumo doméstico. | UN | 164- وقامت بعض المجتمعات المحلية الأفريقية بتنفيذ تدابير حفظ الحيوانات البرية بدرجات متفاوتة من الفعالية، عن طريق الصيد ونصب الأشراك الموسميين للحيوانات والطيور لأغراض الاستهلاك المنزلي. |
Como habían transcurrido más de seis meses desde la captura del pescado, no se permitió su importación en Letonia para el consumo humano y, por consiguiente, el cliente lo devolvió al comprador. | UN | ولم يسمح بتوريد السمك إلى لاتفيا لأغراض الاستهلاك البشري لأنه قد مضى أكثر من ستة شهور على صيدها، ومن ثم فقد قام الزبون بإعادتها إلى المشتري. |
47. Las estrategias de reducción de la pobreza exacerbaban la competencia por la tierra y otros recursos entre la agricultura para el consumo local y los cultivos comerciales de exportación. | UN | 47- أما استراتيجيات الحد من الفقر فقد زادت من حدة التنافس على الأرض والمدخلات الأخرى بين الزراعة لأغراض الاستهلاك المحلي والزراعة لأغراض المحاصيل النقدية التصديرية. |
El FIDA tiene un posible papel importante que desempeñar en la reactivación de la producción agrícola para el consumo interno de Cuba, que contribuiría a elevar el nivel de vida de la población rural del país. | UN | 2 - ويمكن أن يضطلع الصندوق الدولي للتنمية الزراعية بدور كبير في إعادة تنشيط الإنتاج الزراعي لأغراض الاستهلاك المحلي في كوبا، ويسهم بالتالي في تحسين أسباب العيش لفقراء الريف في البلد. |
En todo caso, sea que se utilicen para el consumo o para la inversión, las remesas tienen efectos positivos en la economía, ya que estimulan el aumento del PIB y permiten la entrada de corrientes adicionales de divisas. | UN | وعلى أي حال، وسواء كانت التحويلات تستخدم لأغراض الاستهلاك أم الاستثمار، فإنها تترك آثارا إيجابية على الاقتصاد، لأنها تحفز نمو الناتج القومي الإجمالي وتفتح المجال أمام تدفق المزيد من العملات الأجنبية إلى الداخل. |
Se ha creado un equipo de tareas sobre educación para el consumo sostenible que establecerá un vínculo entre el Proceso de Marrakech y el Decenio de las Naciones Unidas de la Educación para el Desarrollo Sostenible. | UN | وقد بدأ نشاط فرقة عمل معنية بالتثقيف لأغراض الاستهلاك المستدام لبناء جسر ربط بين عملية مراكش وعقد الأمم المتحدة للتعليم من أجل التنمية المستدامة. |
Esos ríos eran la única fuente de agua para el consumo humano y las actividades económicas en esas zonas climáticas áridas y semiáridas. | UN | وهذه الأنهار هي المصدر الوحيد للمياه لأغراض الاستهلاك البشري وللأنشطة الاقتصادية في هذه المناطق المناخية القاحلة وشبه القاحلة. |
El agua que se recoge se utiliza principalmente para el consumo humano y animal, pero en ocasiones también se puede utilizar para irrigar hortalizas y frutos en huertos domésticos. | UN | وتُحفظ المياه المتجمّعة لأغراض الاستهلاك البشري والحيواني بشكل رئيسي، لكنها تستخدم أحيانا لري الخضراوات والفواكه في الحدائق المنزلية. |
Por ejemplo, en el marco de su labor de formulación de políticas para los productos agrícolas básicos, la UNCTAD ha ayudado a países en desarrollo que dependen de productos básicos a impulsar la producción agrícola, incluidos los cultivos alimentarios, para el consumo interno y la exportación. | UN | فمن خلال عمله في مجال وضع سياسات السلع الزراعية، على سبيل المثال، ساعد الأونكتاد البلدان النامية المعتمدة على السلع الأساسية في تصميم سياسات واستراتيجيات خاصة بهذه السلع لدعم الإنتاج الزراعي، بما في ذلك إنتاج المحاصيل الغذائية، لأغراض الاستهلاك المحلي والتصدير. |
La tierra y la vivienda funcionan como sitios de producción, depósitos de valor, salvaguardias contra contingencias, fuentes de ingresos y garantías del crédito para el consumo y la inversión. | UN | وتمثل الأرض والسكن مواقع للإنتاج ومخازن للقيمة وسُبل حماية لمواجهة حالات الطوارئ، وموارد للدخل وأصولاً موازية لضمان الحصول على الائتمان المستخدم لأغراض الاستهلاك والاستثمار. |
En cierto sentido, las inversiones productivas en una escala suficiente pueden actuar como un impuesto sobre los beneficios, restringiendo su utilización para el consumo personal por parte de las élites locales. | UN | وبمعنى ما، يمكن للاستثمارات الإنتاجية على نطاق كافٍ أن تكون بمثابة ضريبة على الأرباح، بحيث تُقيِّد استخدامها من قِبل النُخب المحلية لأغراض الاستهلاك الشخصي. |
La desertificación, la degradación de la tierra y la escasez de agua para el consumo humano, como también para fines industriales y agrícolas, representan una verdadera amenaza para los medios de vida de las generaciones futuras en muchos países en desarrollo sin litoral. | UN | ويشكل التصحر وتدهور الأراضي وشح المياه لأغراض الاستهلاك الآدمي فضلاً عن الأغراض الصناعية والزراعية تهديداً حقيقياً لسبل معيشة الأجيال المقبلة في كثير من البلدان النامية غير الساحلية. |
También puede pedirse a la comunidad internacional que para 2030 proporcione un acceso universal a servicios energéticos modernos a fin de hacer extensivo a los dos mil a tres mil millones de personas excluidas de dichos servicios el acceso a un umbral mínimo básico de servicios energéticos modernos para fines de consumo y producción. | UN | ويمكن أيضا أن يطلب إلى المجتمع الدولي إتاحة الإمكانية أمام الجميع للحصول على خدمات الطاقة الحديثة بحلول عام 2030، وبالتالي توسيع إمكانية حصول الأشخاص المستبعدين من خدمات الطاقة الحديثة، الذين يتراوح عددهم بين بليونين و 3 بلايين شخص، على المستوى الأساسي الأدنى من هذه الخدمات لأغراض الاستهلاك والإنتاج. |