220. El Grupo estima que a los efectos de la cláusula " anteriores al " , contenida en el párrafo 16 de la resolución 687 (1991) del Consejo de Seguridad, Karim Bennani tenía en cada caso un contrato con el Iraq. | UN | 220- ويخلص الفريق إلى أنـه لأغراض شرط " الناشئة قبل " الوارد في الفقرة 16 مـن قرار مجلس الأمن 687 (1991) كانت شركة " كريم بناني " ، في كل حالة، مرتبطة بعقد مع العراق. |
565. El Grupo considera que, a los efectos de la cláusula " anteriores al " , que figura en el párrafo 16 de la resolución 687 (1991) del Consejo de Seguridad, Rotary tenía sendos contratos firmados con el Iraq. | UN | 565- ويرى الفريق، لأغراض شرط " الناشئة قبل " الوارد في الفقرة 16 من قرار مجلس الأمن 687 (1991)، أن شركة " روتاري " ، كانت أبرمت، في كل حالة، عقداً مع العراق. |
294. El Grupo considera que, a los efectos de la cláusula " anteriores al " del párrafo 16 de la resolución 687 (1991) del Consejo de Seguridad, Sörmaş tenía un contrato con el Iraq. | UN | 294- ويرى الفريق، لأغراض شرط " الناشئة قبل " الوارد في الفقرة 16 من قرار مجلس الأمن 687 (1991)، أن شركة " سيرماس " كانت مرتبطة بعقد مع العراق. |
466. El Grupo estima que, a los efectos de la cláusula de anterioridad contenida en el párrafo 16 de la resolución 687 (1991) del Consejo de Seguridad, Siemens tenía, en cada caso, un contrato con el Iraq. | UN | 466- ويرى الفريق أن لأغراض شرط " الناشئة قبل " الوارد في الفقرة 16 من قرار مجلس الأمن 687 (1991)، كانت شركة Siemens في كل حالة من هذه الحالات، متعاقدة مع العراق. |
42. El Grupo observa que, al determinar cuándo se cumplió el contrato a efectos de la cláusula " de anterioridad " , es preciso establecer la fecha en que se llevaron a cabo los trabajos. | UN | 42- ولدى تحديد تاريخ إنجاز الأداء لأغراض شرط " الناشئة قبل " ، يشير الفريق إلى وجوب تحديد تاريخ إنجاز العمل. |
En consecuencia, el Grupo considera que Voith tenía un contrato con el Iraq a los efectos de la cláusula " nacidas antes de " del párrafo 16 de la resolución 687 (1991) del Consejo de Seguridad. | UN | ووفقا لذلك، يرى الفريق أنه كان لدى شركة فويث عقد مع العراق، لأغراض شرط " الناشئة قبل " في الفقرة 16 من قرار مجلس الأمن 687(1991). |
En consecuencia, el Grupo llegó a la conclusión de que el reescalonamiento de deudas antiguas y vencidas, cualquiera que fuese su condición en el derecho nacional, no las convertía en deudas " nuevas " a los efectos de la cláusula de " anterioridad " . | UN | وبناء عليه، خلص الفريق إلى أن إعادة جدولة الديون القديمة والمستحقة، بصرف النظر عن مركزها بموجب القانون المحلي، لا تجعلها ديوناً " جديدة " لأغراض شرط " الناشئة قبل " (8). |
Por los motivos que se explican en los párrafos 24 y 25, esa deuda reprogramada se considera antigua a los efectos de la cláusula de " anterioridad " . | UN | وللأسباب الوارد ذكرها في الفقرتين 24 و25 أعلاه، تعتبر الديون المعاد جدولتها هذه ديوناً قديمة لأغراض شرط " الناشئة قبل " . |
107. El Grupo estima que, a los efectos de la cláusula " anteriores al " contenida en el párrafo 16 de la resolución 687 (1991) del Consejo de Seguridad, Germot tenía en ambos casos un contrato con el Iraq. | UN | 107- ويرى الفريق أن جيرموت كان لديها في كل حالة عقد مع العراق لأغراض شرط " الناشئة قبل " الوارد في الفقرة 16 من قرار مجلس الأمن 687(1991). |
290. El Grupo concluye que a los efectos de la cláusula " anteriores al " , que figura en el párrafo 16 de la resolución 687 (1991) del Consejo de Seguridad, Hydroproject tenía, en cada uno de los casos, un contrato con el Iraq. | UN | 290- ويخلص الفريق إلى أنه لأغراض شرط " الناشئة قبل " الوارد في الفقـرة 16 من قرار مجلـس الأمـن 687 (1991) كان لشركة " هايدروبروجكت " ، في كل حالة، عقد مبرم مع العراق. |
308. El Grupo concluye que a los efectos de la cláusula " anteriores al " , que figura en el párrafo 16 de la resolución 687 (1991) del Consejo de Seguridad, SwedPower tenía un contrato con el Iraq. | UN | 308- ويرى الفريق لأغراض شرط " الناشئة قبل " الوارد في الفقرة 16 من قرار مجلس الأمن 687 (1991) أن شركة " سويد باور " كان لها عقد أبرمته مع العراق. |
348. El Grupo concluye que a los efectos de la cláusula " anteriores al " , que figura en el párrafo 16 de la resolución 687 (1991) del Consejo de Seguridad, PMCS y McAlpine tenían, en cada caso, un contrato con el Iraq. | UN | 348- يرى الفريق أنه لأغراض شرط " الناشئة قبل " الوارد في الفقرة 16 من قرار مجلس الأمن 687 (1991)، كان لكل من شركة PMCS و " ماك ألبين " ، في كل حالة، عقد مبرم مع العراق. |
540. El Grupo considera que a los efectos de la cláusula " anteriores al " , que figura en el párrafo 16 de la resolución 687 (1991) del Consejo de Seguridad, Rotary tenía concertado un contrato con el Iraq. | UN | 540- ويستنتج الفريق، تحقيقا لأغراض شرط " الناشئة قبل " الوارد في الفقرة 16 من قرار مجلـس الأمـن 687 (1991) أن شركة " روتاري " كان لديها عقد مع العراق. |
169. El Grupo considera que, a los efectos de la cláusula " anteriores al " del párrafo 16 de la resolución 687 (1991) del Consejo de Seguridad, Ingra tenía un contrato con el Iraq. | UN | 169- يرى الفريق أنه لأغراض شرط " الناشئة قبل " الوارد في الفقرة 16 من قرار مجلس الأمن 687 (1991) كان لIngra عقد مع العراق. |
174. El Grupo considera que, a los efectos de la cláusula " anteriores al " del párrafo 16 de la resolución 687 (1991) del Consejo de Seguridad, Ingra tenía un contrato con el Iraq. | UN | 174- يرى الفريق أنه لأغراض شرط " الناشئة قبل " الوارد في الفقرة 16 من قرار مجلس الأمن 687 (1991) كان لIngra عقد مبرم مع العراق. |
178. El Grupo considera que, a los efectos de la cláusula " anteriores al " del párrafo 16 de la resolución 687 (1991) del Consejo de Seguridad, Ingra tenía un contrato con el Iraq. | UN | 178- يرى الفريق أنه لأغراض شرط " الناشئة قبل " الوارد في الفقرة 16 من قرار مجلس الأمن 687 (1991) كان لIngra عقد مبرم مع العراق. |
186. El Grupo considera que, a los efectos de la cláusula " anteriores al " del párrafo 16 de la resolución 687 (1991) del Consejo de Seguridad, Ingra tenía un contrato con el Iraq. | UN | 186- يرى الفريق أنه لأغراض شرط " الناشئة قبل " الوارد في الفقرة 16 من قرار مجلس الأمن 687 (1991) كان لIngra عقد مبرم مع العراق. |
189. El Grupo considera que, a los efectos de la cláusula " anteriores al " de la resolución 687 (1991) del Consejo de Seguridad, el acuerdo de pago diferido no producía el efecto de novación de la deuda. | UN | 189- ويرى الفريق أنه لأغراض شرط " الناشئة قبل " الوارد في قرار مجلس الأمن 687 (1991) لم يكن من أثر اتفاق تأجيل المدفوعات استبدال الدين. |
216. El Grupo considera que, a los efectos de la cláusula " anteriores al " del párrafo 16 de la resolución 687 (1991) del Consejo de Seguridad, ABB Schaltanlagen tenía, en lo que respecta a los contratos Nos. 631 160, 631 209 y 634 022, un contrato con el Iraq. | UN | 216- يرى الفريق أنه لأغراض شرط " الناشئة قبل " الوارد في الفقرة 16 من قرر مجلس الأمن 687(1991) فإن تعاقداً تم بين ABB Schaltanlagen GmbH والعراق فيما يخص العقود رقم 631160 و631209 و634022. |
52. El Grupo observa que, al determinar cuándo se cumplió el contrato a efectos de la cláusula " de anterioridad " , es preciso establecer la fecha en que se llevaron a cabo los trabajos. | UN | 52- ولدى تحديد تاريخ إنجاز الأداء لأغراض شرط " الناشئة قبل " ، يشير الفريق إلى وجوب تحديد تاريخ إنجاز العمل. |
41. Para determinar cuándo se cumplió el contrato a efectos de la cláusula " de anterioridad " , el Grupo observa que es preciso establecer la fecha en que se llevó a cabo el trabajo. | UN | 41- ولدى تحديد تاريخ إنجاز الأداء، لأغراض شرط " الناشئة قبل " ، يسترعي الفريق الانتباه إلى وجوب تعيين تاريخ إنجاز الأعمال. |