Santo Tomé y Príncipe expresa su preocupación por los intentos de utilizar la energía nuclear con fines no pacíficos. | UN | وتعرب سان تومي وبرينسيبي عن قلقها حيال محاولات استخدام الطاقة النووية لأغراض غير سلمية. |
Con todo, una de las cuestiones que aquí se trata se relaciona con la posibilidad de que los materiales nucleares producidos en el marco de un ENM contribuyan al programa nuclear con fines no pacíficos de uno de esos Estados. | UN | غير أن أحد التساؤلات المطروحة هنا يتصل باحتمال مفاده أن المواد النووية المنتَجة في ظل نهج نووي متعدد الأطراف قد تسهم في برنامج نووي تخصصه مثل هذه الدول لأغراض غير سلمية. |
Se debe impedir que los agentes no estatales y los grupos terroristas adquieran material nuclear y radiactivo para su utilización con fines no pacíficos. | UN | ويجب منع الجهات الفاعلة من غير الدول والمجموعات الإرهابية من الحصول على المواد النووية والمشعة لاستخدامها لأغراض غير سلمية. |
Recientemente, Kenya ha capturado a personas que pretendían vender material nuclear para fines no pacíficos. | UN | أمسكت كينيا مؤخرا بأفراد ينوون بيع مواد نووية لأغراض غير سلمية. |
Hay otros problemas que también nos preocupan, como el uso de la energía nuclear para fines no pacíficos. | UN | وهناك مشاكل أخرى هي من دواعي قلقنا، كاستغلال الطاقة النووية لأغراض غير سلمية. |
Algunas delegaciones señalaron que las definiciones no debían ser excesivamente restrictivas ni tan rígidas que no pudieran reflejar los avances tecnológicos. Sin embargo, tampoco debían ser tan amplias como para incluir materiales cuyo uso para fines no pacíficos fuera sumamente improbable pero cuya inclusión en el Tratado pudiera aumentar inadmisiblemente los costos de verificación. | UN | وأشارت بعض الوفود إلى أن التعاريف ينبغي ألا تكون ضيقة للغاية وشديدة الصرامة لدرجة تجعلها غير قادرة على مواكبة التطور التكنولوجي، ولا أن تكون واسعة جداً فتشمل مواد يكون احتمال استخدامها لأغراض غير سلمية ضعيفاً وربما يُؤدي إدراجها في المعاهدة إلى زيادة غير مقبولة في التكاليف المرتبطة بالتحقق. |
Con todo, una de las cuestiones que aquí se trata se relaciona con la posibilidad de que los materiales nucleares producidos en el marco de un ENM contribuyan al programa nuclear con fines no pacíficos de uno de esos Estados. | UN | غير أن أحد التساؤلات المطروحة هنا يتصل باحتمال مفاده أن المواد النووية المنتَجة في ظل نهج نووي متعدد الأطراف قد تسهم في برنامج نووي تخصصه مثل هذه الدول لأغراض غير سلمية. |
Se debe impedir que los agentes no estatales y los grupos terroristas adquieran material nuclear y radiactivo para su utilización con fines no pacíficos. | UN | ويجب منع الجهات الفاعلة من غير الدول والمجموعات الإرهابية من الحصول على المواد النووية والمشعة لاستخدامها لأغراض غير سلمية. |
72. Se expresó la opinión de que era inaceptable que se utilizara la teleobservación con fines no pacíficos. | UN | 72- وأُعرب عن رأي مفاده أنَّ استخدام الاستشعار عن بُعد لأغراض غير سلمية أمر غير مقبول. |
Con ocasión del quincuagésimo aniversario de la creación del Organismo Internacional de Energía Atómica (OIEA), el Reino de Bahrein se convirtió en miembro del mismo, en reconocimiento del importante papel que el OIEA desempeña y a fin de trabajar con los Estados miembros para fortalecer la posición del Organismo y permitirle desempeñar su función de prevención del uso de la energía nuclear con fines no pacíficos. | UN | وبالتزامن مع الذكرى السنوية الخمسين لإنشاء الوكالة الدولية للطاقة الذرية، أصبحت مملكة البحرين عضوا فيها. ويأتي انضمام البحرين انطلاقا من الدور الهام الذي تقوم به الوكالة دوليا، والعمل مع الدول الأعضاء في تعزيز مكانة هذه الوكالة، والقيام بدورها في منع استخدام الطاقة النووية لأغراض غير سلمية. |
Es indispensable contar con una respuesta rápida, decidida y creíble de la comunidad internacional frente a estas crisis de proliferación para proteger el Tratado sobre la no proliferación, fundamento esencial del sistema de seguridad colectiva, para mantener la confianza de las Partes en que el Tratado puede garantizar su seguridad y para evitar que otros países desarrollen actividades nucleares con fines no pacíficos. | UN | ولا بد أن يتصدى المجتمع الدولي بشكل عاجل وصارم وذي مصداقية لأزمات الانتشار هذه، من أجل الحفاظ على معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية، التي هي ركيزة أساسية لنظام الأمن الجماعي، من أجل الإبقاء على ثقة الأعضاء في قدرة المعاهدة على ضمان أمنهم ولتفادي قيام بلدان أخرى بأنشطة نووية لأغراض غير سلمية. |
Es indispensable contar con una respuesta rápida, decidida y creíble de la comunidad internacional frente a estas crisis de proliferación para proteger el Tratado sobre la no proliferación, fundamento esencial del sistema de seguridad colectiva, para mantener la confianza de las Partes en que el Tratado puede garantizar su seguridad y para evitar que otros países desarrollen actividades nucleares con fines no pacíficos. | UN | ولا بد أن يتصدى المجتمع الدولي بشكل عاجل وصارم وذي مصداقية لأزمات الانتشار هذه، من أجل الحفاظ على معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية، التي هي ركيزة أساسية لنظام الأمن الجماعي، من أجل الإبقاء على ثقة الأعضاء في قدرة المعاهدة على ضمان أمنهم ولتفادي قيام بلدان أخرى بأنشطة نووية لأغراض غير سلمية. |
Se deberá discutir la forma en que este régimen se aplicará, tomando en consideración que existen obligaciones derivadas de los acuerdos de salvaguardias con el OIEA, cuyo propósito, en todo sentido, es restringir la fabricación de material fisionable con fines no pacíficos. | UN | وينبغي مناقشة الطريقة التي سيتم بها تنفيذ هذا النظام مع مراعاة وجود التزامات في إطار اتفاقات ضمانات الوكالة الدولية للطاقة الذرية تسعى بكل معنى الكلمة إلى تقييد إنتاج المواد الانشطارية لأغراض غير سلمية. |
g) Impedir a quienquiera que sea desarrollar, producir, almacenar o de otra forma adquirir o retener, transportar o transferir y utilizar en cualesquiera circunstancias, agentes biológicos y toxinas, equipos o vectores de agentes o toxinas para fines no pacíficos. | UN | (ز) منع أي شخص من استحداث أو إنتاج أو تخزين أو اقتناء أو حفظ أو نقل أو تحويل على أي نحو آخر، واستخدام في أي ظرف من الظروف، العوامل والتكسينات البيولوجية، أو المعدات، أو وسائل إيصال العوامل أو التكسينات، لأغراض غير سلمية. |