"لأفراد الأسرة" - Translation from Arabic to Spanish

    • de los familiares
        
    • a los miembros de la familia
        
    • de los miembros de la familia
        
    • a los familiares
        
    • a familiares
        
    • para los familiares
        
    • a los miembros de su familia
        
    • a sus familiares
        
    • de miembros de la familia
        
    • de familiares
        
    • para los miembros de la familia
        
    • de familia
        
    • los familiares a
        
    • que los familiares
        
    • a miembros de la familia
        
    Por lo general son las que cuidan de los familiares afectados por el conflicto o catástrofe. UN فعادة ما يمثلن الراعي الرئيسي لأفراد الأسرة المتأثرين بالصراع أو الكارثة.
    Viajes oficiales de los familiares calificados UN السفر الرسمي لأفراد الأسرة المستحقين
    Además se facilitaba a los miembros de la familia asistencia psicológica y social y se les otorgaban por ley de derechos especiales. UN وعلاوة على ذلك، توفر خدمات الرعاية النفسية والاجتماعية لأفراد الأسرة وتمنح لهم، بموجب التشريع، حقوق من لهم مركزا خاصا.
    En una familia, los desplazamientos y la elección del lugar de residencia se ajustan al interés común y al acuerdo de los miembros de la familia, así como del esposo y de la esposa. UN وفي الأسرة تكون الحركة واختيار محل الإقامة حسب المصلحة العامة لأفراد الأسرة واتفاق أفراد الأسرة وكذلك الزوج والزوجة.
    Normalmente, a los familiares separados no se les permitía cruzar la frontera para asistir a los funerales de sus seres queridos. UN ولا يسمح عادة لأفراد الأسرة المشتَّت شملها بعبور الحدود لحضور جنازات أقاربهم المتوفين.
    Un estudio realizado recientemente en Kenya reveló que las mujeres son las principales encargadas de atender a familiares postrados en cama. UN وقد وجدت دراسة أُجريت مؤخرا في غرب كينيا أن النساء هن الراعيات الرئيسيات لأفراد الأسرة الملازمين الفراش.
    No se pagaría remuneración alguna para compensar el costo de mantener una residencia separada para los familiares. UN ولن يُدفع أي تعويض عن تكلفة الاحتفاظ بمكان إقامة مستقل لأفراد الأسرة.
    Viajes oficiales de los familiares calificados UN السفر الرسمي لأفراد الأسرة المستحقين
    Viajes oficiales de los familiares calificados UN السفر الرسمي لأفراد الأسرة المستحقين
    Viajes oficiales de los familiares calificados UN السفر الرسمي لأفراد الأسرة المستحقين
    Se reconoce la protección jurídica a los miembros de la familia en virtud de los vínculos creados por el matrimonio. UN وتمنح الحماية القانونية لأفراد الأسرة القائمة على العلاقة الناشئة من الزواج.
    La prestación por gastos de funeral se paga a los miembros de la familia en caso de fallecimiento como consecuencia de un evento asegurado UN يُدفع استحقاق بدل نفقات الدفن لأفراد الأسرة في حالة الوفاة نتيجة لحوادث مؤَّمن ضدها
    :: Den a los miembros de la familia la oportunidad de participar en la planificación de la comunidad. UN :: توفير الفرص لأفراد الأسرة للمساهمة في تخطيط المجتمع المحلي.
    Este derecho, así como los diversos derechos y deberes de los miembros de la familia se estipulan en el Código Civil General. UN ويتناول القانون المدني العام هذا الحق إلى جانب الحقوق والواجبات المتعددة لأفراد الأسرة.
    Aun así, el Tribunal de Apelación de Migración examinó la cuestión de la pretendida desaparición de los miembros de la familia. UN ومع ذلك، نظرت محكمة الاستئناف الخاصة بالهجرة في مسألة الاختفاء المزعوم لأفراد الأسرة.
    Aun así, el Tribunal de Apelación de Migración examinó la cuestión de la pretendida desaparición de los miembros de la familia. UN ومع ذلك، نظرت محكمة الاستئناف الخاصة بالهجرة في مسألة الاختفاء المزعوم لأفراد الأسرة.
    Uno de los cambios importantes ha sido la condición de familia otorgada a los familiares de ciudadanos locales con nacionalidad neerlandesa. UN وثمة مجال خاص للتعديل هو الوضع الممنوح لأفراد الأسرة المحليين الذين يحملون الجنسية الهولندية.
    Hay más probabilidades de que sean las niñas las que abandonen los estudios para cuidar a familiares y enfermos o proporcionar apoyo económico, e incluso para asumir responsabilidades en la producción de subsistencia, que constituye una función básica de las mujeres de las zonas rurales. UN واحتمال سحب البنات من المدارس أكبر لكي يعملن كمقدمات رعاية لأفراد الأسرة المرضى، أو يقدمن دعما اقتصاديا، بما في ذلك الاضطلاع بمسؤوليات إنتاج الكفاف، وهو دور رئيسي من أدوار المرأة في المناطق الريفية.
    Si la evacuación continúa después de ese período, el subsidio para los familiares a cargo deja de pagarse a partir del comienzo del séptimo mes. UN وفي حالة تواصل الإجلاء مدة أطول من ذلك، يتوقف البدل بالنسبة لأفراد الأسرة اعتبارا من بداية الشهر السابع.
    La protección del detenido requiere asimismo que se conceda un acceso rápido y periódico a los médicos y abogados y, bajo supervisión apropiada cuando la investigación así lo exija, a los miembros de su familia. UN وإن توفير الحماية للمحتجز تقتضي أيضا إتاحة الوصول إليه بشكل عاجل ومنتظم للأطباء والمحامين، وكذلك، في ظل إشراف مناسب عندما يقتضي التحقيق ذلك، لأفراد الأسرة.
    Esta última permite a los miembros de la familia ayudar a sus familiares con discapacidad y adquirir las aptitudes para llevar una vida independiente. UN ويتيح التأهيل الأهلي لأفراد الأسرة تقديم المساعدة لأفراد الأسرة ذوي الإعاقة، ويزودهم بالمهارات لدعم العيش المستقل.
    La delegación de Nigeria es consciente de que las visitas de familiares a los acusados implican gastos, sobre todo habida cuenta de que los tribunales se encuentran lejos de los lugares de residencia habituales de los familiares. UN ويدرك وفد نيجيريا أن الأسر الزائرة إلى الأشخاص المتهمين تنطوي على تكاليف، لا سيما أن المحاكمة تقع في أماكن بعيدة عن أماكن السكن العادية لأفراد الأسرة.
    - Prestación para los miembros de la familia tras el fallecimiento del familiar que los mantenía. UN - الإعانات الممنوحة لأفراد الأسرة بعد وفاة معيلهم.
    En éste se formula una serie de recomendaciones encaminadas a mejorar el apoyo a los miembros de la familia y lograr una mejor coordinación de los servicios de derecho de familia. UN ويقدم التقرير سلسلة من التوصيات الرامية إلي تحسين الدعم لأفراد الأسرة وتحسين خدمات قانون الأسرة.
    El Tribunal de familia de Singapur se estableció con el fin de que los familiares buscaran vías jurídicas de reparación para todas las controversias relacionadas con la familia. UN وقد أنشئت محكمة الأسرة في سنغافورة لأفراد الأسرة للبحث عن انتصاف قانوني بالنسبة لجميع النزاعات المتصلة بالأسرة.
    El 50% de los incidentes de violencia sexual y por razón de género denunciados se atribuyeron a civiles, y el 10% a miembros de la familia. UN ونُسِب 56 في المائة من حوادث العنف الجنسي والجنساني المبلغ عنها للمدنيين و 10 في المائة لأفراد الأسرة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more