El Gobierno de la República Checa ha adoptado medidas especiales para promover la educación y el empleo de los miembros de la minoría romaní. | UN | 294 - واعتمدت حكومة الجمهورية التشيكية مبادرات لتوفير تعليم خاص وتعزيز التوظيف لأقلية الروما. |
El Organismo Nacional para los Romaníes se creó en 2004, en calidad de órgano especializado del Gobierno de Rumania con personalidad jurídica y encargado de elaborar, coordinar, supervisar y evaluar las políticas públicas relacionadas con la minoría romaní en Rumania. | UN | أما الوكالة الوطنية للروما التي أنشئت عام 2004، فهي هيئة متخصصة تابعة للحكومة الرومانية لها شخصية قانونية، ومسؤولة عن وضع السياسات العامة المعدة لأقلية الروما في رومانيا وعن تنسيقها ورصدها وتقييمها. |
En 2008, la Comisión de Expertos de la OIT señaló que la situación general de la minoría romaní continuaría siendo sumamente grave y se sigue informando sobre prejuicios contra las personas de esas comunidades. | UN | وفي عام 2008، لاحظت لجنة خبراء منظمة العمل الدولية أن الوضع العام لأقلية الروما يظل خطيراً جداً ولا يزال يجري الإبلاغ عن إساءات موجهة إليهم. |
Con esa estrategia como base, el Gobierno se ha comprometido a tratar de resolver los problemas económicos y sociales de la minoría romaní dentro del marco de las políticas sociales generales. | UN | واستناداً إلى هذه الاستراتيجية، تلتزم الحكومة الألبانية بمعالجة القضايا الاقتصادية والاجتماعية لأقلية الروما في إطار السياسات الاجتماعية العامة. |
66. El Reino Unido acogió con satisfacción las medidas para combatir la discriminación contra las minorías y lograr una mayor representación de los romaníes en los órganos de Gobierno. | UN | 66- ورحّبت المملكة المتحدة بالتدابير المتخذة لمعالجة التمييز حيال الأقليات وضمان تمثيل أوسع لأقلية الروما في الهيئات الحكومية. |
Este órgano asegura la cooperación con las asociaciones que reúnen a los representantes de la minoría romaní y procura habilitar a los representantes romaníes para la cooperación a todo nivel de gobierno. | UN | وتكفل هذه الهيئة التعاون مع الجمعيات التي تضم ممثلين لأقلية الروما وتحسين قدرة ممثليهم على التعاون على جميع مستويات الحكومة. |
El programa " Pro-etnicultura " está destinado a todas las minorías, mientras que el programa " Romaníes unidos en Europa " se centra en la conservación y protección del patrimonio cultural y lingüístico de la minoría romaní. | UN | فبرنامج " الدفاع عن الثقافة الإثنية " يتوجه إلى جميع الأقليات الوطنية، بينما يركز برنامج " الروما سويةً في أوروبا " على الحفاظ على التراث الثقافي واللغوي لأقلية الروما وحمايته. |
a) Estrategia nacional sobre la mejora de las condiciones de vida de la minoría romaní | UN | (أ) الاستراتيجية الوطنية بشأن " تحسين الظروف المعيشية لأقلية الروما |
Al mismo tiempo, señaló que seguían existiendo algunos motivos de preocupación, y recomendó que Serbia trabajara con la comunidad internacional para seguir mejorando la situación socioeconómica de la minoría romaní. | UN | وفي الوقت نفسه، أشارت جمهورية كوريا إلى أن بعض الشواغل لا تزال قائمة وأوصت صربيا بأن تواصل العمل مع المجتمع الدولي من أجل تحسين الحالة الاجتماعية - الاقتصادية لأقلية الروما. |
71. A Sudáfrica le seguía preocupando la situación general de la minoría romaní y de los niños romaníes, preocupación que ya habían expresado el Comité de Derechos Humanos, el Comité para la Eliminación de la Discriminación Racial y el Comité de los Derechos del Niño. | UN | 71- وقالت جنوب أفريقيا إنها لا تزال قلقة إزاء الوضع العام لأقلية الروما وأطفال الروما، وهو قلق أعربت عنه اللجنة المعنية بحقوق الإنسان ولجنة القضاء على التمييز العنصري ولجنة حقوق الطفل. |
2.6. El Organismo realizó una eficaz labor de intermediación entre empleados y empleadores en varios casos en los cuales mujeres romaníes habían perdido su trabajo o no eran contratadas probablemente a causa de pertenecer a la minoría romaní. | UN | 2-6 وقامت الهيئة بالتوسط على نحو ناجح في العديد من القضايا القائمة بين أصحاب الأعامل وذوي التظلمات، وذلك في الحالات التي تضمنت فقد النساء من طائفة الروما لوظائفهن، أو تلك الحالات التي شملت احتال توظيفهن بسبب انتمائهن لأقلية الروما. |
28. El Comité de Derechos Humanos ha expresado su preocupación por la situación social y económica de la minoría romaní y la discriminación, la pobreza y el desempleo que sigue sufriendo (CCPR/CO/80/LTU, párr. 8). | UN | 28 - أعربت لجنة حقوق الإنسان عن قلقها إزاء الوضع الاجتماعي والاقتصادي لأقلية الروما واستمرار التمييز ضدها وما تعانيه من فقر وبطالة (CCPR/CO/80/LTU، الفقرة 8). |
El Comité de Derechos Humanos ha expresado su preocupación por la situación social y económica de la minoría romaní y la discriminación, la pobreza y el desempleo que siguen sufriendo (CCPR/CO/80/LTU, párr. 8). | UN | 28 - أعربت لجنة حقوق الإنسان عن قلقها إزاء الوضع الاجتماعي والاقتصادي لأقلية الروما واستمرار التمييز ضدها وما تعانيه من فقر وبطالة (CCPR/CO/80/LTU، الفقرة 8). |
El Ministerio del Interior también había tomado la iniciativa de realizar una encuesta sobre la actitud hacia los romaníes dentro de la policía en 1996-1997, que había llevado a la firma de acuerdos entre los órganos de autogobierno de la minoría romaní y la jefatura de policía. | UN | كما اتخذت وزارة الداخلية مبادرة تنفيذ دراسة استقصائية للمواقف السائدة ضد جماعة الروما داخل قوات الشرطة في الفترة 1996-1997. ونتيجةً لذلك، أُبرمت اتفاقات بين الحكومات الذاتية لأقلية الروما ومقر الشرطة. |
6. Ratificar el Protocolo 12 del Convenio Europeo para la Protección de los Derechos Humanos y de las Libertades Fundamentales, especialmente teniendo en cuenta la situación particular de la minoría romaní en el país (España); | UN | 6- التصديق على بروتوكول 12 للاتفاقية الأوروبية لحماية حقوق الإنسان والحريات الأساسية، لا سيما مع مراعاة الوضع الخاص لأقلية الروما في البلد (إسبانيا)؛ |
28. La Secretaría Técnica para la minoría romaní, dependiente del Ministerio de Trabajo, se encarga de supervisar la consecución de los objetivos y la aplicación de las medidas definidos en la Estrategia nacional para mejorar las condiciones de vida de esa minoría. | UN | 28- وتضطلع الأمانة الفنية لأقلية الروما في وزارة العمل بمسؤولية رصد تنفيذ الأهداف والتدابير المحددة في الاستراتيجية الوطنية " لتحسين الظروف المعيشية لأقلية الروما " . |
Esa información figura, asimismo, en el informe regional sobre desarrollo humano " El escape de la trampa de la dependencia " , elaborado en 2001-2003 por el PNUD y la Organización Internacional del Trabajo (OIT), a modo de estudio cuantitativo amplio de la minoría romaní en cinco países de Europa central y oriental (Bulgaria, la República Checa, Hungría, Rumania y la República Eslovaca). | UN | جاء هذا أيضا من تقرير التنمية البشرية الإقليمية - " الهروب من فخ الاعتماد على الغير " ، الذي نفذه في 2001 - 2003 برنامج الأمم المتحدة الإنمائي ومنظمة العمل الدولية كدراسة كمية شاملة لأقلية الروما في خمسة بلدان في وسط وشرق أوروبا (بلغاريا، وجمهورية التشيك، وهنغاريا، ورومانيا، والجمهورية السلوفاكية). |
11. En lo que se refiere a las recomendaciones 4, 5, 7 y 10, a finales de 2011 se adoptó, mediante la Decisión gubernamental Nº 1221/2011, publicada en el Diario Oficial Nº 6, de 4 de enero de 2012, la Estrategia del Gobierno de Rumania para la integración de los ciudadanos de Rumania que pertenecen a la minoría romaní, que abarca el período comprendido entre 2012 y 2020. | UN | 11- فيما يتعلق بالتوصيات 4 و5 و7 و10، اعتُمدت في نهاية عام 2011 استراتيجية حكومة رومانيا لإدماج المواطنين الرومانيين المنتمين لأقلية الروما للفترة 2012-2020، وذلك بموجب قرار الحكومة رقم 1221/2011 المنشور في الجريدة الرسمية، العدد 6 المؤرخ 4 كانون الثاني/يناير 2012(1). |
164. La Estrategia nacional para la mejora de las condiciones de vida de la minoría romaní (aprobada por la Decisión del Consejo de Ministros Nº 633, de 18 de septiembre de 2003), tiene por objetivo principal la eliminación de todo tipo de discriminación hacia esta minoría, con miras a mejorar sus condiciones de vida. | UN | 164- ويتمثل الهدف الرئيسي للاستراتيجية الوطنية المعنونة " تحسين الأوضاع المعيشية لأقلية الروما " (المعتمدة بقرار مجلس الوزراء رقم 633، المؤرخ 18 أيلول/سبتمبر 2003)، إلى القضاء على أي شكل من أشكال التمييز بحق الأقلية المذكورة وإلى النهوض بأوضاعها المعيشية أيضاً. |
Esto quiere decir que las causas constantes que no varían a corto plazo (limitaciones relacionadas con los desplazamientos al lugar de trabajo y la migración, dificultades de transporte, concentración territorial de los nuevos centros de trabajo, distribución geográfica de la minoría romaní, etc.) son las verdaderas razones de las diferencias regionales de desempleo. | UN | ويعود ذلك إلى أن العوامل المستقرة التي لا تتغير في الأجل القصير (العوامل المقيدة المتعلقة بالعمل في مكان والعيش في مكان آخر، وعمليات الهجرة، والصعوبات في التنقل، والتركيز الإقليمي لأماكن العمل الجديدة والتوزيع الجغرافي لأقلية الروما إلخ.) هي أسباب فعلية لأوجه التفاوت في البطالة على المستوى الإقليمي. |
308. En materia de educación, se matricularon en la enseñanza secundaria alumnos romaníes mediante medidas afirmativas aplicadas en colaboración con el Consejo Nacional de la Minoría Nacional Romaní, el Consejo Nacional para la Integración de los romaníes, la Sociedad Central de Cultura y Publicación Romaníes, y organizaciones de alumnos romaníes. | UN | 308- من ناحية التعليم تم إلحاق الطلبة من قومية الروما بالمدارس الثانوية من خلال تدابير إيجابية بالتعاون مع المجلس الوطني لأقلية الروما القومية، وجمعية الروما المركزية للثقافة والنشر ومنظمات طلبة الروما. |