En 2011, el mayor número de demoliciones se registró en el Valle del Jordán donde se derribaron 199 estructuras, de las que 88 eran viviendas palestinas. | UN | وتعرضت المباني في غور الأردن لأكبر عدد من عمليات الهدم في عام 2011، حيث تم هدم 199 مبنى، 88 منها مساكن فلسطينيين. |
Aún así, el país seguirá albergando el mayor número de personas pobres en el mundo, más de 300 millones. | UN | وأضافت قائلة إنه مع ذلك فإن بلدها سيظل موطناً لأكبر عدد من فقراء العالم بما يزيد عن 300 مليون شخص. |
En 2012, el Pakistán siguió siendo el país que acogía al mayor número de refugiados, seguido por la República Islámica del Irán. | UN | وفي عام 2012، ظلت باكستان هي البلد المضيف لأكبر عدد من اللاجئين تليها جمهورية إيران الإسلامية. |
Las actividades se concentrarán en impartir educación de buena calidad al mayor número posible de refugiados allá donde las necesidades sean más apremiantes. | UN | وسوف يركز على توفير تعليم جيد لأكبر عدد من اللاجئين وحيث تكون الحاجة إلى ذلك أمسّ. |
El Secretario General recomienda que el debate general prosiga el sábado 24 de septiembre de 2011, con el fin de maximizar el número de oradores durante esa semana. | UN | ويوصي المكتب بأن تستمر حتى يوم السبت، 24 أيلول/سبتمبر 2011، ليتسنى لأكبر عدد من المتكلمين الإدلاء ببياناتهم خلال ذلك الأسبوع. |
Se organizaron dos sesiones de intervenciones introductorias breves a fin de dar a un máximo número de expertos la ocasión de exponer sus ideas. | UN | ونظمت جلستان قدمت خلالهما محاضرات تخللها عرض شرائح آلي الحركة والتوقيت " ignite talks " من أجل إتاحة الفرصة أيضاً لأكبر عدد من الخبراء لعرض أفكارهم. |
Estos cursos se deben dictar de manera tal pueda participar en ellos el mayor número posible de mujeres. | UN | وينبغي أن تقدم هذه التدريبات على نحو يتيح لأكبر عدد من النساء الإمكانية للمشاركة فيها. |
Esta reforma está orientada deliberadamente a mayores beneficios en materia de pensión al mayor número de personas y lo más rápidamente posible. | UN | ويُراد من هذا الإصلاح عن قصد تحقيق نتائج أعلى فيما يتعلق بالمعاش التقاعدي لأكبر عدد من الأشخاص في أقرب وقت ممكن. |
Como consecuencia de ello, en el año 2000 Europa superó a Asia como la zona con el mayor número de migrantes internacionales. | UN | ونتيجة لذلك، تجاوزت أوروبا آسيا في عام 2000 بوصفها المنطقة المستضيفة لأكبر عدد من المهاجرين الدوليين. |
Estos juicios son coherentes con el principio filosófico del utilitarismo que sostiene que la decisión moralmente correcta es el que maximiza el bienestar para el mayor número de personas. | TED | وتتوافق هذه الأحكام مع المبدأ الفلسفي لمذهب المنفعة الذي يزعم أن القرار الأخلاقي هو من أحد القرارات الصائبة التي تزيد السعادة لأكبر عدد من الناس. |
El comité escogió la ubicación que traería el mayor beneficio al mayor número de personas. | Open Subtitles | اختارت اللجنة الموقع الذي سيجلب أعلى فائدة لأكبر عدد من الناس |
El comité escogió la ubicación que traería el mayor beneficio al mayor número de personas. | Open Subtitles | اختارت اللجنة الموقع الذي سيأتي بأكبر فائدة لأكبر عدد من الناس |
Las enfermedades infecciosas intestinales aún representan en el país un grave problema, ocupando el cuarto lugar entre las causas que producen mayor número de años potenciales de vida perdidos (APVP). | UN | ما زالت الأمراض المعوية المعدية تمثل مشكلة خطيرة في البلد، إذ تشغل المرتبة الرابعة بين الأسباب المحدِثة لأكبر عدد من سنوات العمر المحتملة المفقودة. |
46. No obstante, el Relator Especial ha encontrado el mayor número de limitaciones en relación con la Internet. | UN | 46- وما لاحظه المقرر الخاص مع ذلك هو أن شبكة إنترنت هي التي تخضع بالأخص لأكبر عدد من القيود. |
Las actividades se concentrarán en impartir educación de buena calidad al mayor número posible de refugiados allá donde las necesidades sean más apremiantes. | UN | وسوف يركز على توفير تعليم جيد لأكبر عدد من اللاجئين وحيث تكون الحاجة إلى ذلك أمسّ. |
Se espera que la Proclamación de las obras maestras del patrimonio oral e inmaterial de la humanidad ofrezca al mayor número posible de países una oportunidad de mostrar la riqueza de su patrimonio. | UN | وقد وُضِع إعلان روائع التراث الشفهي وغير المادي للبشرية بغرض إتاحة الفرصة لأكبر عدد من البلدان لإظهار ثراء تراثها. |
Para finalizar, señaló que una de las lecciones básicas de la historia era el hecho de que para que los países, las comunidades y la humanidad se desarrollasen y floreciesen, debía asegurarse una calidad de vida digna al mayor número posible de personas. | UN | وفي الختام لاحظ أن أحد الدروس الأساسية المستفادة من التاريخ هو أن توفير المعيشة اللائقة لأكبر عدد من الناس هو السبيل الوحيد أمام البلدان والمجتمعات والبشرية لكي تنمو وتزدهر. |
El Secretario General recomienda que el debate general prosiga el sábado 24 de septiembre de 2011, con el fin de maximizar el número de oradores durante esa semana. | UN | ويوصي الأمين العام بأن تستمر حتى يوم السبت، 24 أيلول/سبتمبر 2011، ليتسنى لأكبر عدد من المتكلمين الإدلاء ببياناتهم خلال ذلك الأسبوع. |
El Secretario General recomienda que el debate general prosiga el sábado 29 de septiembre de 2012, con el fin de maximizar el número de oradores durante esa semana. | UN | ويوصي المكتب بأن تستمر حتى يوم السبت 29 أيلول/سبتمبر 2012، ليتسنى لأكبر عدد من المتكلمين الإدلاء ببياناتهم خلال ذلك الأسبوع. |
El Secretario General recomienda que el debate general prosiga el sábado 29 de septiembre de 2012, con el fin de maximizar el número de oradores durante esa semana. | UN | ويوصي الأمين العام بأن تستمر حتى يوم السبت، 29 أيلول/سبتمبر 2012، ليتسنى لأكبر عدد من المتكلمين الإدلاء ببياناتهم خلال ذلك الأسبوع. |
Para que el máximo número de Estados pueda disfrutar de los beneficios de la energía nuclear en sus numerosas aplicaciones, la comunidad nuclear internacional tiene el interés y la responsabilidad comunes de prevenir los accidentes en el futuro y de gestionar la seguridad nuclear con un enfoque global. | UN | وللأوساط النووية الدولية مصلحة مشتركة، ومسؤولية مشتركة، في العمل على منع وقوع حوادث أخرى في المستقبل، وإدارة السلامة النووية باتباع نهج عالمي، من أجل جعل فوائد الطاقة النووية بتطبيقاتها المتعددة متاحة لأكبر عدد من الدول. |
Esos procedimientos podrían contribuir a proteger la integridad del objeto y el propósito de un tratado y a la vez permitiría que el mayor número posible de Estados se hiciesen partes de él. | UN | ويمكن أن تحمي تلك الإجراءات سلامة الهدف والغرض من المعاهدة مع إتاحة الفرصة لأكبر عدد من الدول لأن تصبح أعضاء فيها. |
• La participación económica: permitir una participación económica plena y significativa, ofreciendo oportunidades económicas al máximo número posible de personas; | UN | ● المشاركة الاقتصادية: السماح بالمشاركة الاقتصادية الكاملة والجادة، بما يتيح فرصا اقتصادية لأكبر عدد من الناس؛ |
La República Islámica del Irán sigue brindando asilo a la mayor población de refugiados del mundo. | UN | ٩٨١ - لا تزال جمهورية إيران اﻹسلامية تشكل ملجأ ﻷكبر عدد من اللاجئين في العالم. |