"لأكثر من سنة واحدة" - Translation from Arabic to Spanish

    • durante más de un año
        
    • por más de un año
        
    • más de un año de
        
    • desde hace más de un año
        
    • desde hacía más de un año
        
    Es un capital paciente, ya que está disponible durante más de un año. UN وهي تتميز بطول أجلها بمعنى أنها متاحة لأكثر من سنة واحدة.
    Además, 239 puestos de contratación internacional en las operaciones de mantenimiento de la paz han quedado vacantes durante más de un año. UN وعلاوة على ذلك، ظلت 239 وظيفة دولية في عمليات حفظ السلام شاغرة لأكثر من سنة واحدة.
    Análisis de las existencias de bienes no fungibles que no se han utilizado durante más de un año UN تحليل المخزون من الممتلكات غير المستهلكة التي لم تستخدم قط لأكثر من سنة واحدة
    La mayoría de los contratos de consultores y contratistas particulares en el período 2006-2007 tuvo una duración máxima de tres meses, pero se contrataron 399 consultores (5,3%) por más de un año. UN 20 - ومعظم العقود الممنوحة للاستشاريين والمتعاقدين الأفراد خلال الفترة 2006-2007 كانت مددها تصل إلى ثلاثة أشهر، واستخدم 399 استشاريا (5.3 في المائة) لأكثر من سنة واحدة.
    En todos los acuerdos bilaterales de extradición celebrados entre Chipre y otros países se establece que los delitos extraditables son aquellos que se castigan con penas de más de un año de prisión. UN تنص جميع الاتفاقات الثنائية المتعلقة بتسليم المجرمين المبرمة بين قبرص وبلدان أخرى على أن الجرائم التي تستدعي التسليم هي تلك التي يعاقب عليها بالسجن لأكثر من سنة واحدة.
    Población incluida: todas las personas nacidas en el extranjero que residen en el país desde hace más de un año (párr. 2.252) UN ٦٥ فأكثر السكان المشمولون: جميع اﻷشخاص المولودين في الخارج المقيمين في البلد ﻷكثر من سنة واحدة )الفقرة ٢-٢٥٢(
    Una vez me quedé atrapado en el cretáceo durante más de un año. Open Subtitles انا ملتصق بالعصر الطباشيري لأكثر من سنة واحدة.
    El autor declara que nunca ha estado enfermo durante más de un año, y que su ausencia por enfermedad acumulada fue de 337 días durante el período en que el Consejo Superior del Poder Judicial basó su decisión, es decir, menos de un año. UN ويذكر صاحب البلاغ أنه لم يمرض قط لأكثر من سنة واحدة. وأن مجموع إجازاته المرضية المتراكمة يبلغ 337 يوماً في الفترة التي استند إليها قرار مجلس القضاء العالي، أي أقل من سنة واحدة.
    Aduce además que en el fallo del Tribunal Supremo se indica erróneamente que había quedado determinado por conducto de los cauces normales de investigación que no había podido cumplir sus funciones durante más de un año. UN ويدعي كذلك أنه جاء في حكم المحكمة العليا خطأ أنها تأكدت، من خلال القنوات المناسبة، أنه كان عاجزاً عن أداء مهامه لأكثر من سنة واحدة.
    Reitera que la verdadera razón de su cese en el cargo fue su renuncia a servir a los intereses de la mafia y que la decisión carecía de base jurídica, ya que no era cierto que no hubiera podido desempeñar sus funciones durante más de un año. UN ويؤكد مجدداً أن السبب الحقيقي لطرده هو تردده في خدمة المافيا وأن طرده لا يقوم على أساس قانوني لأنه لم يكن عاجزاً عن أداء مهامه لأكثر من سنة واحدة.
    El autor declara que nunca ha estado enfermo durante más de un año, y que su ausencia por enfermedad acumulada fue de 337 días durante el período en que el Consejo Superior del Poder Judicial basó su decisión, es decir, menos de un año. UN ويذكر صاحب البلاغ أنه لم يمرض قط لأكثر من سنة واحدة. وأن مجموع إجازاته المرضية المتراكمة يبلغ 337 يوماً في الفترة التي استند إليها قرار مجلس القضاء العالي، أي أقل من سنة واحدة.
    Aduce además que en el fallo del Tribunal Supremo se indica erróneamente que había quedado determinado por conducto de los cauces normales de investigación que no había podido cumplir sus funciones durante más de un año. UN ويدعي كذلك أنه جاء في حكم المحكمة العليا خطأ أنها تأكدت، من خلال القنوات المناسبة، أنه كان عاجزاً عن أداء مهامه لأكثر من سنة واحدة.
    Reitera que la verdadera razón de su cese en el cargo fue su renuncia a servir a los intereses de la mafia y que la decisión carecía de base jurídica, ya que no era cierto que no hubiera podido desempeñar sus funciones durante más de un año. UN ويؤكد مجدداً أن السبب الحقيقي لطرده هو تردده في خدمة المافيا وأن طرده لا يقوم على أساس قانوني لأنه لم يكن عاجزاً عن أداء مهامه لأكثر من سنة واحدة.
    La Junta ya había puesto de relieve el posible riesgo de que se perdieran o desperdiciaran bienes no fungibles que habían estado en existencias durante más de un año. UN 20 - كان المجلس قد سلط الضوء على الخطر المحتمل لحدوث خسارة/هدر في أصناف الممتلكات غير المستهلكة التي ظلت في المخزون لأكثر من سنة واحدة.
    Las consecuencias a largo plazo que tendrá la crisis en el empleo se están poniendo de manifiesto al haber sufrido la mayoría de los países desarrollados desde 2007 un aumento considerable del desempleo estructural o de largo plazo -- las personas desempleadas durante más de un año. UN 11 - من هنا فإن النتائج الناجمة عن الأزمة بالنسبة للعمالة في الأجل الطويل أصبحت ظاهرة للعيان بعد أن شهدت معظم البلدان المتقدمة زيادة ملموسة في نصيب البطالة الطويلة الأجل أو البطالة الهيكلية - بمعنى الأشخاص غير المستخدَمين لأكثر من سنة واحدة - منذ عام 2007.
    e) Separación física durante más de un año " . UN (ﻫ) الانفصال البدني عن الزوج الآخر لأكثر من سنة واحدة " .
    " Los magistrados, fiscales y jueces de instrucción... cesarán en sus funciones únicamente cuando se retiren, renuncien al cargo, mediante ejecución de una sentencia de prisión por un crimen deliberado o a causa de una incapacidad prolongada que les impida desempeñar sus funciones durante más de un año. " UN " القضاة والنواب العامون وقضاة التحقيق ... لا يصرفون إلا عند إحالتهم على التقاعد أو عند استقالتهم، أو عند تنفيذ حكم بالسجن في حقهم لارتكابهم جريمة عمد، أو عند إصابتهم بعجز دائم عن أداء مهامهم لأكثر من سنة واحدة " .
    Según se afirma, el párrafo 3 del artículo 129 de la Constitución (citado supra), en que se basa el cese, requiere la existencia de una incapacidad real y continuada por más de un año. UN ويدعي أن الفقرة 3 من المادة 129 من الدستور (كما في الاقتباس منها أعلاه) التي استند إليها الطرد تشترط أن يكون الشخص قد عانى من عجز فعليّ دائم لأكثر من سنة واحدة.
    Según se afirma, el párrafo 3 del artículo 129 de la Constitución (citado supra), en que se basa el cese, requiere la existencia de una incapacidad real y continuada por más de un año. UN ويدعي أن الفقرة 3 من المادة 129 من الدستور (كما في الاقتباس منها أعلاه) التي استند إليها الطرد تشترط أن يكون الشخص قد عانى من عجز فعليّ دائم لأكثر من سنة واحدة.
    En mora si ha transcurrido más de un año de la fecha de vencimiento UN ما لم يسدد لأكثر من سنة واحدة منذ موعد الاستحقاق
    Población incluida: todas las personas nacidas en el extranjero que residen en el país desde hace más de un año o mayores de la edad mínima fijada para el empadronamiento de la población económicamente activa (párr. 2.252) UN السكان المشمولون: جميع اﻷشخاص المولودين فــي الخارج المقيمين في البلد ﻷكثر من سنة واحدة والذيــن تبلــغ أعمارهــم السن الدنيا المعتمدة لعــد السكان الناشطين اقتصاديا أو تزيــد عنهــا )الفقرة ٢-٢٥٢(
    La Junta observa que del saldo total de cuentas por cobrar de 4,21 millones de dólares al 30 de junio de 2009, había 674.141 dólares (16%) que estaban pendientes desde hacía más de un año. UN يلاحظ المجلس أن مبلغا قدره 141 674 دولارا، أي 16 في المائة، من مجموع رصيد الحسابات المستحقة القبض، البالغ 4.21 مليون دولار في 30 حزيران/يونيه 2009، ظل غير مسدد لأكثر من سنة واحدة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more