| Además, el Comité alienta al Ministerio de Justicia a que redacte la normativa de los lugares de privación de libertad. | UN | وفضلاً عـن ذلك، تشجع اللجنـة وزارة العدل على أن تشرع فـي صياغة معايير لأماكن الحرمان من الحرية. |
| Además, el Comité alienta al Ministerio de Justicia a que redacte la normativa de los lugares de privación de libertad. | UN | وفضلاً عـن ذلك، تشجع اللجنـة وزارة العدل على أن تشرع فـي صياغة معايير لأماكن الحرمان من الحرية. |
| La creación de un lugar de trabajo flexible ofrece grandes posibilidades a ese respecto. | UN | وينطوي نظام الاستخدام المرن لأماكن العمل على إمكانات كبيرة في هذا الصدد. |
| Se realizaron 91 evaluaciones de normas mínimas operativas de seguridad domiciliaria y 76 evaluaciones de normas mínimas operativas de seguridad | UN | تم إجراء 91 تقييما لمعايير العمل الأمنية الدنيا لأماكن الإقامة و 76 تقييما لمعايير العمل الأمنية الدنيا |
| Vigilancia independiente de los centros de detención y de otros lugares en | UN | الرصد المستقل لأماكن الاحتجاز وغيرها من أماكن الحرمان من الحرية |
| Ese texto deberá reflejar una definición amplia de los lugares de privación de libertad de conformidad con el Protocolo Facultativo. | UN | ويجب أن يتجلى في هذا النص التعريف الواسع لأماكن الحرمان من الحرية حسبما ورد في البروتوكول الاختياري؛ |
| No se discrimina al asegurado por razón del género o las características de los lugares de trabajo, ocupaciones o posiciones. | UN | ولا يجري التمييز بين المؤمن عليهم وفقاً لنوع الجنس أو لخصائص محددة لأماكن العمل أو المناصب أو الوظائف. |
| La delegación de los Estados Unidos consideraba que su propuesta tenía un carácter inherentemente preventivo, debido en parte a que permitiría la posibilidad de visitas voluntarias a los lugares de detención. | UN | واعتبر الوفد اقتراحه ذا طبيعة وقائية، وذلك جزئياً لأنه يمكن أن يسمح بإمكانية الزيارات الطوعية لأماكن الاحتجاز. |
| Debido a que la función principal de estos programas es educar a los alumnos para su desempeño en el lugar de trabajo, se ocupan poco de prepararlos para la vida familiar. | UN | وبالنظر إلى أنها ترمي في المقام الأول إعداد التلاميذ لأماكن العمل، فإنها لا تفعل الكثير لإعدادهم للحياة الأسرية. |
| La Relatora Especial desea destacar que esos actos en sí pueden profanar el lugar de culto. | UN | وتود المقررة الخاصة أن تؤكد على أن هذه الأعمال قد تشكل في حد ذاتها تدنيساً لأماكن العبادة. |
| Creación de un lugar de trabajo flexible en la Sede de las Naciones Unidas | UN | تنفيذ نظام استخدام مرن لأماكن العمل في مقر الأمم المتحدة |
| Inspecciones de seguridad en las residencias realizadas de conformidad con las normas mínimas operativas de seguridad domiciliaria para Kosovo | UN | تقييما أمنيا لأماكن الإقامة تم إنجازها وفقا لمعايير العمل الأمنية الدنيا لأماكن الإقامة في كوسوفو |
| La Misión también seguirá aplicando las normas mínimas operativas de seguridad domiciliaria para el personal según resulte necesario. | UN | وستواصل البعثة أيضاً تنفيذ معايير العمل الأمنية الدنيا لأماكن الإقامة المتعلقة بالأفراد، حسب الاقتضاء. |
| Aplicación de las normas mínimas operativas de seguridad domiciliaria respecto de los oficiales de Estado Mayor y agentes de policía de las Naciones Unidas | UN | تنفيذ معايير العمل الأمنية الدنيا لأماكن الإقامة بالنسبة لضباط الأركان وضباط شرطة الأمم المتحدة |
| Vigilancia independiente de los centros de detención y de otros lugares en | UN | الرصد المستقل لأماكن الاحتجاز وغيرها من أماكن الحرمان من الحرية |
| :: Las ayudas financieras se atribuyen a los centros de acogida establecidos después de la entrada en vigor de la ley. | UN | :: تمنح المعونات المالية لأماكن الاستقبال المنشأة بعد دخول القانون حيز النفاذ. |
| Así que parece que sólo va a lugares habitables para los humanos. | Open Subtitles | و لذا يبدو أنها تذهب لأماكن تلائم بيئتها حياة البشر |
| El estudio de los locales de las oficinas en los países se está realizando en el contexto de la ejecución del plan relativo a las casas de las Naciones Unidas. | UN | ويجري الاضطلاع بتحليل لأماكن المكاتب القطرية في إطار تنفيذ تقرير دور الأمم المتحدة. |
| En ese texto deberá recogerse la definición amplia de lugares de privación de libertad de conformidad con el Protocolo Facultativo. | UN | ويجب أن يتجلى في هذا النص التعريف الواسع لأماكن الحرمان من الحرية حسبما ورد في البروتوكول الاختياري؛ |
| Se hicieron economías gracias a un uso más eficiente del espacio de oficinas previamente utilizado para almacenamiento. | UN | وتحققت وفورات من خلال استخدام أكثر كفاءة لأماكن العمل المخصصة سابقا لأغراض التخزين. |
| :: Gestión del garaje: ingresos generados por el uso de plazas de aparcamiento de las Naciones Unidas por los funcionarios, las misiones y los delegados | UN | :: إدارة المرآب: الإيرادات المتأتية من استخدام الموظفين والبعثات والوفود لأماكن وقوف السيارات التابعة للأمم المتحدة |
| Ves, por esto no deberías llevarme a sitios bonitos. ¿Has tenido sexo alguna vez en un baño público? | Open Subtitles | أرأيتما, لهذا توجب عليكم ألا تأخذاني لأماكن راقية هل سبق ومارست الجنس في حمام عام؟ |
| La Sección de Compras para la Misión preparó un pliego de condiciones para la adquisición de 40 artículos necesarios para las zonas de acantonamiento, que se envió a 64 proveedores. | UN | وقد أعد قسم المشتريات التابع للبعثة مناقصة لتوريد قائمة ﺑ ٤٠ بندا مطلوبة ﻷماكن اﻹيواء، وتم إرسالها إلى ٦٤ بائعا. |
| Alquiler y conservación de locales 13,5 | UN | الخبراء الاستشاريون استئجار اﻷماكن وصيانتها |
| Se prevé que en 1998 se utilicen totalmente los 6 millones de dólares consignados para locales de oficinas en 1996. | UN | ومن المتوقع أن يستخدم في عام ١٩٩٨ كل مبلغ اﻟ ٦ ملايين دولار المعتمد ﻷماكن المكاتب في عام ١٩٩٦. |