Sesión especial de la Asamblea General en ocasión del Día Internacional de la Madre Tierra | UN | الاجتماع الاستثنائي للجمعية العامة بمناسبة اليوم الدولي لأمنا الأرض |
El Día Internacional de la Madre Tierra nos recuerda la preocupación de los miles de millones de habitantes de nuestro planeta que corren peligro como consecuencia del cambio climático. | UN | إن اليوم الدولي لأمنا الأرض يذكرنا بالقلق الذي يشعر به البلايين من سكان كوكبنا الذين تتهددهم الخطورة بسبب تغير المناخ. |
El Día Internacional de la Madre Tierra es una ocasión importante para sensibilizar sobre la necesidad de proteger el medio ambiente en todas las comunidades. | UN | واليوم الدولي لأمنا الأرض فرصة هامة لزيادة الوعي بالحاجة إلى حماية البيئة في المجتمعات المحلية كافة. |
El Brasil felicita al Estado Plurinacional de Bolivia por la iniciativa de establecer el Día Internacional de la Madre Tierra. | UN | وتهنئ البرازيل دولة بوليفيا متعددة القوميات على مبادرة إنشاء اليوم الدولي لأمنا الأرض. |
Así pues, la conmemoración del Día Internacional de la Madre Tierra es oportuna y pertinente en estos momentos en que tratamos de mitigar esas posibles consecuencias, en concreto mediante un acuerdo jurídicamente vinculante. | UN | ومن ثم فإن الاحتفال باليوم الدولي لأمنا الأرض جاء في الوقت المناسب وهو وثيق الصلة بسعينا إلى التخفيف من النتائج الممكنة، لا سيما من خلال اتفاق ملزم قانونا. |
La celebración del Día Internacional de la Madre Tierra seguirá impulsando nuestro compromiso moral y jurídico de respetar la naturaleza y garantizar la sostenibilidad del medio ambiente. | UN | والاحتفال باليوم الدولي لأمنا الأرض سيشجع كذلك التزامنا المعنوي والقانوني باحترام الطبيعة وكفالة الاستدامة البيئية. |
Sesión especial de la Asamblea General en ocasión del Día Internacional de la Madre Tierra | UN | الاجتماع الاستثنائي للجمعية العامة بمناسبة اليوم الدولي لأمنا الأرض |
Declaro ahora concluida la reunión especial de la Asamblea General con motivo del Día Internacional de la Madre Tierra. | UN | أعلن الآن عن اختتام الاجتماع الاستثنائي للجمعية العامة بمناسبة اليوم الدولي لأمنا الأرض. |
La humanidad debe tratar de satisfacer las necesidades humanas fundamentales causando un mínimo de daño a la Madre Tierra. | UN | وينبغي أن تسعى البشرية إلى تلبية الاحتياجات الأساسية للبشر مع إحداث الحد الأدنى من الضرر لأمنا الأرض. |
Sesión especial de la Asamblea General con ocasión del Día Internacional de la Madre Tierra | UN | اجتماع استثنائي للجمعية العامة بمناسبة اليوم الدولي لأمنا الأرض |
En toda la región de Los Andes, Pachamama es el nombre más difundido para la Madre Tierra. | UN | وفي جميع أنحاء جبال الأنديز، فإن باتشاماما هو الاسم الأكثر انتشارا لأمنا الأرض. |
Recordamos que la Declaración Universal del Bien Común de la Madre Tierra y de la Humanidad constituye un documento esencial para guiar nuestros debates y acciones. | UN | نتذكر أن الإعلان العالمي بشأن الرفاه المشتركة لأمنا الأرض والبشرية هو دليل أساسي لمناقشاتنا والإجراءات التي نتخذها. |
Cuando morimos, nuestros cuerpos vuelven a la Madre Tierra, pero la deuda plástica que generamos queda como legado para las generaciones que vienen. | TED | عندما نموت أجسادنا ستعود لأمنا الأرض ولكن الدين البلاستيكي تُركَ ورائنا كإرث للأجيال القادمة. |
El Plan de Aplicación refleja el sentimiento y el pensamiento de los pueblos indígenas como guardianes tradicionales de la Madre Tierra que, durante milenios, hemos conservado y mejorado nuestras sociedades de manera sostenible. | UN | إن الخطة التنفيذية تعبر عن قلب وروح الشعوب الأصلية كراعية تقليدية لأمنا الأرض دأبت على مدى آلاف السنين على النهوض بمجتمعاتنا المستدامة وتطويرها. |
Cabe recordar que o nos comportamos como corresponde, sirviendo a la Madre Tierra en vez de seguir sirviéndonos de ella, amándonos y sirviéndonos mutuamente, o pereceremos todos. | UN | وينبغي التذكير بأنه علينا أن نتصرف كما ينبغي، خدمة لأمنا الأرض عوضا عن استغلالها لمصلحتنا، وأن يحب أحدنا الآخر ويخدم أحدنا الآخر، وإلا كان مآلنا جميعا الهلاك. |
Quiero decir que el origen de estas crisis es la exagerada acumulación de capital en pocas manos, el saqueo permanente de los recursos naturales, la mercantilización de la Madre Tierra y, sobre todo, el origen viene de un sistema, de un modelo económico, que es el capitalismo. | UN | وأود أن أقول إن منشأ هذه الأزمات هو تراكم رأس المال غير المحدود في إيد قليلة، والنهب غير المسترد للموارد الطبيعية والاستغلال التجاري لأمنا الأرض. وفوق كل ذلك، أعتقد أن منشأها يكمن في نمط أو نظام اقتصادي، هو بالتحديد الرأسمالية. |
63/278. Día Internacional de la Madre Tierra | UN | 63/278 - اليوم الدولي لأمنا الأرض |
Este primer aniversario del Día Internacional de la Madre Tierra nos encuentra aun perplejos por los efectos devastadores de los terremotos en Haití, Chile, Indonesia y China, y las lluvias y aludes en el Brasil. | UN | تحل الذكرى السنوية الأولى لليوم الدولي لأمنا الأرض ونحن لا نزال نشعر بالجزع من الآثار المدمرة للزلازل في هايتي وشيلي وإندونيسيا والصين والأمطار والانهيارات الأرضية في البرازيل. |
Hoy celebramos el primer aniversario del Día Internacional de la Madre Tierra, y el Ecuador se une a la celebración del entorno natural que rodea al ser humano. | UN | نحتفل اليوم بالذكرى السنوية الأولى لليوم الدولي لأمنا الأرض. وإكوادور ترحب بهذا الاحتفال بالبيئة الطبيعية المحيطة بالبشر. |
Hace un año, esta Asamblea General proclamó, mediante la resolución 63/278, el 22 de abril como Día Internacional de la Madre Tierra. | UN | فقبل عام، أعلنت الجمعية العامة، بموجب قرارها 63/278، يوم 22 نيسان/أبريل اليوم الدولي لأمنا الأرض. |
Nuestros pueblos, desde la diversidad de sus culturas, costumbres, especies y modo de vida, merecen subsistir para legar a las generaciones futuras todo lo aprendido, para encontrarnos en la memoria colectiva de nuestra Madre Tierra. | UN | ونظرا لتنوع ثقافات شعوبنا وتقاليدها وأساليب حياتها، فإنها يجب أن تبقى لتنقل كل ما تعلمته إلى الأجيال المقبلة وإلى الذاكرة الجماعية لأمنا الأرض. |