" Plan Regional de Seguridad Ciudadana entre los Estados Parte del Mercosur, Bolivia y Chile " | UN | :: الخطة الإقليمية لأمن المواطنين بين الدول الأطراف في السوق المشتركة لبلدان المخروط الجنوبي وبوليفيا وشيلي. |
El país ha empezado a reformar su policía y a responder al nivel cada vez más alto de inseguridad pública con un Sistema Nacional de Seguridad Ciudadana. | UN | وقد بدأت عملية إصلاح جهاز الشرطي لديها والتصدّي لتزايد مستوى انعدام الأمن العام، مستخدمة النظام الوطني لأمن المواطنين. |
En el Sistema, establecido en 2003, se prevé la existencia de comités de Seguridad Ciudadana a nivel nacional, regional, provincial y local. | UN | ويسند هذا النظام، الذي أنشئ في عام 2003، مهام الأمن إلى لجان لأمن المواطنين على الأصعدة الوطنية والإقليمية والقروية والمحلية. |
2.4 Diseño e implementación de una política de Seguridad Ciudadana en base a los resultados de los foros regionales, informaciones y experiencias. | UN | 2-4 وضع وتنفيذ خطة لأمن المواطنين بناء على الاستنتاجات التي توصلت إليها المحافل الإقليمية وبالاستناد إلى المعلومات والخبرات المكتسبة. |
El mismo es monitoreado por un Consejo Nacional de Seguridad Ciudadana, y un Observatorio de Seguridad Ciudadana, encabezados por el Presidente de la República, y compuestos por todos los actores nacionales con incidencia en el área. | UN | ويرصد المجلس الوطني لأمن المواطنين ومرصد أمن المواطنين، برئاسة رئيس الجمهورية، تنفيذ الخطة، وتتألف الهيئتان من جميع الجهات الفاعلة الوطنية المؤثرة في هذا المجال. |
Un equivalente a 56.800 hechos por año, entre violencia física, psicológica y sexual, según informe del Observatorio Nacional dependiente del Viceministerio de Seguridad Ciudadana. | UN | وهذا يعادل 800 56 حالة سنويا من العنف البدني والنفسي والجنسي، وفقا لما ذكره المرصد الوطني التابع لوكالة الوزارة لأمن المواطنين. |
Siendo este punto el que cobró mayor importancia en la Reunión, la Directora General de Prevención del Delito del Ministerio del Interior y Justicia, Soc. Lilian Aya, realizó una exposición del desarrollo y los avances del Plan Piloto de Seguridad Ciudadana para el Distrito Metropolitano, en el marco del Plan Integral Nacional de Seguridad Ciudadana. | UN | ونظرا للاهتمام الكبير الذي انصب على هذه النقطة في الاجتماع، قدمت المديرة العامة لشؤون منع الجريمة في وزارة الداخلية والعدل، ليليان آيا، عرضا تناول عملية وضع الخطة التجريبية لأمن المواطنين في منطقة العاصمة وما حققته من تقدم في إطار الخطة الوطنية المتكاملة لأمن المواطنين. |
Se alienta la participación comunitaria mediante " consejos comunales de Seguridad Ciudadana " y se elaboran planes que se aplican sobre la base de un diagnóstico cuidadoso. | UN | ويجري تشجيع المشاركة المجتمعية من خلال " مجالس المجتمعات المحلية لأمن المواطنين " . وتُصاغ الخطط وتنفّذ استنادا إلى تشخيص دقيق. |
A partir de la constatación de las deficiencias en la producción de información sobre violencia, se diseñaron estrategias de acción a nivel local como el mejoramiento de los mecanismos de denuncia y de medidas orientadas a proteger a las víctimas y la inclusión de esta problemática en la agenda pública de Seguridad Ciudadana. | UN | ونتيجة لما لوحظ من أوجه قصور في إنتاج المعلومات الخاصة بالعنف، وضعت استراتيجيات للعمل على الصعيد المحلي، منها تحسين آليات الشكاوى والتدابير الرامية إلى حماية الضحايا وإدراج هذه المشكلة في الخطة العامة لأمن المواطنين. |
La PNC ha realizado campañas de promoción y divulgación de los derechos de la mujer, mediante capacitaciones a lo interno con alumnos y alumnas de la Academia de la PNC, con especificidad a la unidad que serán asignados o asignadas a las oficinas de Seguridad Ciudadana, así como las que trabajan operativamente resguardando la seguridad ciudadana. | UN | ونظمت الشرطة الوطنية المدنية حملات لتعزيز ونشر حقوق المرأة، من خلال تدريب داخلي لطلبة وطالبات أكاديمية الشرطة الوطنية المدنية، مع التركيز على الوحدة التي سيلحقون ويلحقن بها في مكاتب أمن المواطنين، وكذلك في المكاتب المنوط بها الحماية التنفيذية لأمن المواطنين. |
El ACNUDH proporcionó cooperación técnica al Instituto de Políticas Públicas sobre Derechos Humanos del Mercosur para formular una política de Seguridad Ciudadana para los Estados miembros, y participó en actividades del Sistema de la Integración Centroamericana para fomentar la capacidad de los gobiernos en este ámbito. | UN | وقدَّمت المفوضية التعاون التقني إلى معهد السياسات العامة التابع للسوق المشتركة لبلدان المخروط الجنوبي بشأن حقوق الإنسان في مجال وضع سياسة لأمن المواطنين للدول الأعضاء، وشاركت في أنشطة مع منظومة التكامل بين دول أمريكا الوسطى من أجل بناء قدرات الحكومات في هذا المجال. |
103. Del mismo modo, en fecha 20 de marzo 2013, fue lanzado el Plan Nacional de Seguridad Ciudadana, que tiene dos pilares fundamentales: persecución del delito y su prevención. | UN | 103- وبالمثل، شُرع في 20 آذار/مارس 2013 في تنفيذ الخطة الوطنية لأمن المواطنين التي ترتكز على أمرين أساسين هما: المقاضاة على الجرائم ومنع وقوعها. |
:: En febrero 2011 se presentó la Política Integral y Sostenible de Seguridad Ciudadana y Promoción de la Paz Social, que se ha implementado en los años subsiguientes. | UN | - في شهر شباط/فبراير 2011، قدمت كوستاريكا السياسة المتكاملة والمستدامة لأمن المواطنين وتعزيز السلام الاجتماعي التي نُفذت في الأعوام التالية. |
Además, el Centro prestó asistencia adicional al Ecuador facilitando asesoramiento técnico a la oficina en el país del PNUD para apoyar a los organismos gubernamentales en la aplicación del plan nacional de Seguridad Ciudadana. | UN | 22 - وعلاوة على ذلك، واصل المركز مساعدته لإكوادور عبر توفير المشورة التقنية إلى المكتب القطري التابع للبرنامج الإنمائي في إكوادور، سعياً لدعم الوكالات الحكومية في تنفيذها للخطة الوطنية لأمن المواطنين. |
103. Una de las medidas resultantes de la aplicación de la Política Nacional de Seguridad Ciudadana de forma integral en relación a trata de personas y personas desaparecidas, incorporando procedimientos para luchar contra toda forma de explotación y prevenir posibles hechos de trata de personas en el ámbito de la División de Atención a Víctimas de Violencia especializada en Mujeres, Niños, Niñas y Adolescentes. | UN | 103- ومن التدابير المترتبة على التطبيق الشامل للسياسة الوطنية لأمن المواطنين في ما يتعلق بظاهرتي الاتجار بالأشخاص واختفاء الأشخاص، إدراج آليات مكافحة جميع أشكال الاستغلال ومنع احتمال حدوث حالات اتجار بالأشخاص ضمن اختصاص شعبة رعاية ضحايا العنف المتخصصة في النساء والأطفال والمراهقين من الجنسين. |
El registro de estadísticas policiales del Observatorio Nacional de Seguridad Ciudadana señala que se han atendido a nivel nacional 152.207 denuncias de hechos de violencia intrafamiliar entre 2005 y 2010, de las cuales el 55% corresponde a abuso psicológico, 44% a abuso físico y el 0,4% corresponde a denuncias de abuso sexual. | UN | 112 - وورد في سجل إحصاءات الشرطة التابع للمرصد الوطني لأمن المواطنين أنه() تم، على الصعيد الوطني، النظر في 207 152 بلاغات عن حالات عنف عائلي فيما بين عامي 2005 و 2010، ويتعلق 55 في المائة منها بإيذاء نفسي، و 44 في المائة باعتداء بدني، و 0.4 في المائة باعتداء جنسي. |
Edificios modernos de última tecnología, llamadas integradas de auxilio con el sistema ecu 911, custodia de traslado de valores, guías de Seguridad Ciudadana, solidaridad ciudadana, etc. Implementación del proyecto denominado " seguridad ciudadana, solidaridad ciudadana " : | UN | منشآت حديثة مزودة بأحدث تكنولوجيا، وخطوط ساخنة لطلب النجدة بنظام ecu 911، ونقل وحراسة الأشياء الثمينة، ومبادئ توجيهية لأمن المواطنين وتضامن المواطنين، إلخ. وتنفيذ المشروع المسمى " أمن المواطنين، أمن المواطنين " . |