Además, los asociados del Sur deberían prestar más atención a las consecuencias medioambientales de sus actividades en África. | UN | وعلاوة على ذلك، ينبغي للشركاء من الجنوب إيلاء اهتمام أكبر للآثار البيئية لأنشطتهم في أفريقيا. |
Al recomendar expertos para incluirlos en la lista, los Gobiernos no hacían observaciones relativas a la apreciación de la competencia de dichos expertos ni al posible ámbito de sus actividades. | UN | وعند تزكية خبراء لإدراجهم في القائمة لم تقدم الحكومات أية تعليقات تقيِّم فيها كفاءتهم أو بشأن النطاق الممكن لأنشطتهم. |
Según la información recibida, las autoridades tunecinas han privado a estos abogados de sus pasaportes como consecuencia de sus actividades legales. | UN | وتفيد المعلومات الواردة بأن السلطات التونسية احتجزت جوازات السفر الخاصة بهؤلاء المحامين نتيجة لأنشطتهم القانونية. |
Alegan que la pérdida de esta base económica para sus actividades los ha privado del derecho a gozar de su propia cultura en comunidad con otros. | UN | وهم يؤكدون أن فقدان هذه القاعدة الاقتصادية لأنشطتهم قد حرمهم من الحق في التمتع بثقافتهم الخاصة بالاشتراك مع غيرهم. |
El procedimiento para el nombramiento y la revocación de los agregados especiales de la República de Lituania y los principios jurídicos en que se funda su actividad se rigen por este reglamento. | UN | وتنظم هذه اللوائح إجراء تعيين وسحب ملحقين خاصين تابعين لجمهورية ليتوانيا فضلاً عن أنها تحدد الأسس القانونية لأنشطتهم. |
Estos ataques calumniosos iban encaminados a desacreditar los objetivos, la labor y la integridad de los defensores a fin de socavar el apoyo financiero y público a sus actividades. | UN | وكان الهدف من هذه التهجمات القذفية الطعن في صحة أهداف المدافعين والتشكيك في عملهم ونزاهتهم بغية تقويض الدعم المالي والجماهيري لأنشطتهم. |
El alcance geográfico de sus actividades abarca África, el continente americano, el Asia central y sudoriental, Europa, el Oriente Medio y el Pacífico meridional. | UN | ويشمل النطاق الجغرافي لأنشطتهم أفريقيا والأمريكتين ووسط وجنوب شرق آسيا وأوروبا والشرق الأوسط وجنوب المحيط الهادئ. |
El valor financiero de sus actividades fue en total de 192,5 millones de dólares. | UN | وبلغ مجموع القيمة المالية لأنشطتهم 192.5 مليون دولار. |
El valor financiero de sus actividades fue, en total, de 208 millones de dólares. | UN | وبلغ الحجم المالي الكلي لأنشطتهم 208 ملايين دولار. |
Sólo se les puede derrotar verdaderamente si la justicia les priva a ellos y a sus familiares de los ingresos ilegales procedentes de sus actividades delictivas. | UN | ولا يمكن هزيمتهم حقا إلا عندما تحرمهم العدالة وتحرم أسرهم من العائدات غير القانونية لأنشطتهم الإجرامية. |
El Estado parte debería garantizar a los periodistas y los defensores de los derechos humanos el derecho a la libertad de expresión en la realización de sus actividades. | UN | ينبغي أن تضمن الدولة الطرف للصحفيين والمدافعين عن حقوق الإنسان الحق في حرية التعبير في مزاولتهم لأنشطتهم. |
El Estado parte debe garantizar a los periodistas y los defensores de los derechos humanos el derecho a la libertad de expresión en la realización de sus actividades. | UN | ينبغي للدولة الطرف أن تضمن للصحفيين والمدافعين عن حقوق الإنسان الحق في حرية التعبير في مزاولتهم لأنشطتهم. |
El Estado parte debe garantizar a los periodistas y los defensores de los derechos humanos el derecho a la libertad de expresión en la realización de sus actividades. | UN | الفقرة 20: ينبغي للدولة الطرف أن تضمن الحق في حرية التعبير للصحفيين وللمدافعين عن حقوق الإنسان أثناء مزاولتهم لأنشطتهم. |
Párrafo 20: El Estado parte debe garantizar a los periodistas y los defensores de los derechos humanos el derecho a la libertad de expresión en la realización de sus actividades. | UN | ينبغي للدولة الطرف أن تضمن الحق في حرية التعبير للصحفيين وللمدافعين عن حقوق الإنسان أثناء مزاولتهم لأنشطتهم. |
Alegan que la pérdida de esta base económica para sus actividades los ha privado del derecho a gozar de su propia cultura en comunidad con otros. | UN | وهم يؤكدون أن فقدان هذه القاعدة الاقتصادية لأنشطتهم قد حرمهم من الحق في التمتع بثقافتهم الخاصة بالاشتراك مع غيرهم. |
Antes de la invasión del Iraq, los arrendatarios recibían un apoyo del Gobierno para sus actividades agrícolas, otorgado por la Dirección General de Agricultura, y ahora piden indemnización por las subvenciones gubernamentales que hubieran debido recibir en 1991 y 1992. | UN | وكان المستأجرون يحصلون قبل الغزو على إعانة حكومية لأنشطتهم الزراعية من الهيئة العامة للزراعة وهم يطالبون حاليا بتعويض للإعانة الحكومية التي كانوا سيحصلون عليها في عامي 1991 و1992. |
Antes de la invasión del Iraq, los arrendatarios recibían un apoyo del Gobierno para sus actividades agrícolas, otorgado por la Dirección General de Agricultura, y ahora piden indemnización por las subvenciones gubernamentales que hubieran debido recibir en 1991 y 1992. | UN | وكان المستأجرون يحصلون قبل الغزو على إعانة حكومية لأنشطتهم الزراعية من الهيئة العامة للزراعة وهم يطالبون حاليا بتعويض للإعانة الحكومية التي كانوا سيحصلون عليها في عامي 1991 و1992. |
Estas prácticas y leyes restrictivas han obligado a los defensores a continuar su labor sin protección jurídica, dar por terminada su actividad o, en algunos casos, huir incluso del país. | UN | وقد أرغمت مثل هذه الممارسات والقوانين التقييدية المدافعين على مزاولة عملهم بدون حماية قانونية أو وضع حدٍ لأنشطتهم أو حتى الفرار من بلدانهم في بعض الحالات. |
Los sindicatos son asociaciones civiles que aúnan a ciudadanos vinculados por intereses comunes en función de la naturaleza de su actividad profesional. | UN | والنقابات منظمات عامة يتوحد من خلالها المواطنون الذين تربطهم مصالح مشتركة وفقاً لأنشطتهم المهنية. |
Nos cuentan que aquellos israelíes que nunca antes participaron activamente, al ver la película, entendieron el poder de la no violencia y empezaron a unirse a sus actividades. | TED | كتبوا تقريرا ان الاسرائيليين الذين لم يكونو ناشطين من قبل ، عند رؤية الفيلم ، فهموا قوة اللاعنف و بداءوا في الانضمام لأنشطتهم. |
Habría que adoptar medidas apropiadas para que los científicos tomen conciencia de que sus actividades de investigación y desarrollo tienen ramificaciones más amplias. | UN | يجب اتخاذ التدابير الملائمة لتوعية العلماء بأن لأنشطتهم البحثية والتطويرية تفرعات أوسع. |
El Estado Parte debe proteger a los defensores de los derechos humanos y a los periodistas de toda restricción que obstaculice sus actividades y proceder de modo que los periodistas puedan ejercer su profesión sin temor a tener que comparecer ante la justicia y ser perseguidos por haber criticado la política gubernamental. | UN | وينبغي للدولة الطرف حماية المدافعين عن حقوق الإنسان والصحفيين من أي تقييد لأنشطتهم وضمان أن يتمكن الصحفيون من ممارسة مهنتهم دون الخوف من أن يمثلوا أمام المحاكم وأن يلاحقوا لأنهم ينتقدون سياسة الحكومة. |
El Estado parte debe adoptar todas las medidas necesarias para que todas las personas, en particular las que velan por el respeto de los derechos humanos, estén protegidas contra la intimidación o la violencia a las que podrían exponerlas sus actividades y el ejercicio de las garantías de los derechos humanos, y para que esos actos se investiguen con prontitud, imparcialidad y eficacia. | UN | ينبغي أن تتخذ الدولة الطرف جميع الخطوات اللازمة لضمان حماية جميع الأشخاص، بمن فيهم من يراقبون حقوق الإنسان، من أي ترهيب أو عنف نتيجة لأنشطتهم وممارستهم ضمانات حقوق الإنسان، ولضمان التحقيق في هذه الأفعال تحقيقاً سريعاً ومحايداً وفعالاً. |