"لأنظمة" - Translation from Arabic to Spanish

    • de los sistemas
        
    • los sistemas de
        
    • de las normas
        
    • de los regímenes
        
    • autorizado de sistemas
        
    • de sistemas portátiles
        
    • reglamento
        
    • de los reglamentos
        
    • reglamentación
        
    • de regímenes
        
    • los reglamentos de
        
    • a las normas
        
    • regímenes de
        
    • a los sistemas
        
    • reglamentaciones
        
    Auditoría de la gestión de los sistemas de asistencia y licencia UN المراجعة الإدارية لأنظمة الحضور والانصراف
    La Oficina de Gestión de Recursos Humanos se encarga de la aplicación de los sistemas que aseguran el cumplimiento por el personal de las normas y reglamentos. UN ويتولى مكتب إدارة الموارد البشرية مسؤولية تنفيذ النظـم الكفيلة بامتثال الموظفين لأنظمة وقواعد المنظمة.
    Por ello es importante realizar un análisis de los regímenes de tenencia de la tierra y de los programas gubernamentales de reforma agraria desde la perspectiva del género. UN وعليه، فإنه من الأهمية بمكان إجراء تحليل من وجهة نظر المرأة لأنظمة امتلاك الأرض وللبرامج الحكومية والإصلاح الزراعي.
    Prevención de la transferencia ilícita y el empleo no autorizado de sistemas portátiles de defensa antiaérea y del acceso UN منع النقل غير المشروع لأنظمة الدفاع الجوي التي يحملها أفراد والحصول عليها واستخدامها دون إذن
    :: Desarrollo y perfeccionamiento constantes del reglamento de la Fiscalía UN :: تطوير وتحسين مستمران لأنظمة مكتب المدعي العام
    Total cumplimiento de los reglamentos y controles gubernamentales, por ejemplo, impuestos, empleo. UN والإمتثال التام لأنظمة الحكومة وقيودها، مثلاً الضرائب، والتوظيف.
    Ha llegado el momento de someter ese material a una reglamentación y un control rigurosos. UN لقد آن الأوان لجعل هذه المواد خاضعة لأنظمة صارمة ورقابة مشددة.
    Esto se ve confirmado por el número cada vez mayor de regímenes de sanciones y mecanismos de supervisión conexos. UN ومما يؤكد ذلك العدد المتزايد لأنظمة الجزاءات وآليات الرصد المتصلة بها.
    Es esencial hacer una evaluación amplia de los sistemas de protección social a fin de garantizar que las poblaciones tengan acceso a ellos. UN ومن الضروري إجراء تقييم شامل لأنظمة الحماية الاجتماعية بغية ضمان الحماية للسكان.
    Mi país apoya la idea de examinar la cuestión de los sistemas sensibles de detonación de las minas antivehículos. UN وتؤيد بلادي الفكرة الداعية إلى إجراء دراسة متأنية لأنظمة التفجير الحساسة للألغام المضادة للمركبات.
    Los costes de la intervención tardía son excesivos y los sistemas de administración pública deben comenzar a invertir en estrategias de prevención de conflictos. UN فتكاليف التدخل المتأخر باهظة وينبغي لأنظمة الإدارة العامة أن تبدأ في رسم استراتيجيات منع الصراعات.
    La delegación del Pakistán está convencida de que las infraestructuras de comunicaciones para los sistemas de alerta temprana se pueden establecer en el espacio ultraterrestre. UN وقال إن وفده مقتنع بأن البُنى الأساسية للاتصالات اللازمة لأنظمة الإنذار المبكِّر يمكن وضعها في الفضاء الخارجي.
    Además, cabe destacar que las alegaciones sobre las denominadas violaciones de la región de información de vuelo o violaciones de las normas de tráfico aéreo carecen de valor y fundamento según el derecho internacional. UN وعلاوة على ذلك، ينبغي التشديد على أن الادعاءات بوقوع ما يسمى انتهاكات لمنطقة معلومات الطيران أو انتهاكات لأنظمة الملاحة الجوية هي ادعاءات باطلة ولا أساس لها بموجب القانون الدولي.
    Además, cabe subrayar que las denuncias de las denominadas violaciones de la región de información de vuelos o de las normas del tráfico aéreo son nulas y carentes de fundamento según el derecho internacional. UN وعلاوة على ذلك، ينبغي التشديد على أن الادعاءات بوقوع ما يسمى انتهاكات لمنطقة معلومات الطيران أو انتهاكات لأنظمة الملاحة الجوية هي ادعاءات باطلة ولا أساس لها بموجب القانون الدولي.
    - la posible repercusión de los regímenes del ADPIC en la transferencia de tecnología, así como en el progreso tecnológico y la difusión de la biotecnología; UN التأثير المحتمل لأنظمة جوانب حقوق الملكية الفكرية المتصلة بالتجارة على نقل التكنولوجيا، بما في ذلك تأثيرها على تطور التكنولوجيا وتعميم التكنولوجيا الأحيائية؛
    Prevención de la transferencia ilícita y el empleo no autorizado de sistemas portátiles de defensa antiaérea y del acceso no autorizado a esos sistemas UN منع النقل غير المشروع لأنظمة الدفاع الجوي المحمولة والحصول عليها واستخدامها دون إذن
    :: Desarrollo y perfeccionamiento constantes del reglamento de la Fiscalía UN :: تطوير وتحسين مستمران لأنظمة مكتب المدعي العام
    La función del Estado del puerto aumentará cuando asuma la nueva responsabilidad de velar por el cumplimiento de los reglamentos de seguridad marítima por parte de los buques que hacen escala en sus puertos. UN وسيزداد دور دول الميناء عندما تضطلع بالمسؤولية الجديدة عن ضمان امتثال السفن التي ترسو بموانئها لأنظمة الأمن البحري.
    Las condiciones de recaudación de fondos por grupos o asociaciones legalmente constituidos y cuya actividad es reconocida de utilidad pública obedecen a una reglamentación clara y transparente. UN تخضع شروط جمع الأموال من قِبل مجموعات أو جمعيات قانونية يعتبر نشاطها ذا منفعة عامة لأنظمة واضحة وشفافة.
    Expresando su preocupación por la creciente proliferación de regímenes y de arreglos especiales y exclusivos de control de las exportaciones de bienes y tecnologías de doble uso, que tienden a entorpecer el desarrollo económico y social de los países en desarrollo, UN وإذ تعرب عن القلق إزاء الانتشار المتزايد لأنظمة وترتيبات مخصصة وحصرية لمراقبة الصادرات من السلع والتكنولوجيات ذات الاستخدام المزدوج، التي تنحو إلى إعاقة التطور الاقتصادي والاجتماعي للبلدان النامية،
    El trato preferencial no aparecía suficientemente incluido en los convenios colectivos ni en los reglamentos de trabajo del sector público. UN إذ أن المعاملة التفضيلية لم تدرج بصورة كافية في الاتفاقات الجماعية واﻷنظمة المعمول بها في القطاع العام.
    Con arreglo a las normas vigentes sólo están prohibidas la producción y distribución de este tipo de pornografía. UN ووفقا لﻷنظمة الحالية، يحظر فقط إنتاج مطبوعات اﻷطفال الخليعة وتعميمها.
    En América Latina no se pueden conceder espacios a regímenes de fuerza. UN لم يعد في أمريكا اللاتينية مجال لﻷنظمة القائمة على القوة.
    Debe quedar claro que el papel de una corte penal internacional no es sustituir a los sistemas judiciales nacionales y a las jurisdicciones nacionales, sino complementarlos en la medida necesaria. UN ويجب أن يكون واضحا أن دور المحكمة الجنائية الدولية ليس القيام مقام اﻷنظمة القضائية الوطنية أو الاختصاصات القضائية الوطنية، بل تكملتها كلما دعت الضرورة الى ذلك.
    Por esas razones, las leyes y reglamentaciones de Indonesia son aplicables a todo aquel que cometa actos que las infringen. UN ولهذه اﻷسباب فإن القوانين واﻷنظمة اﻷندونيسية واجبة التطبيق على أي شخص يقترف عملا ينافي تلك القوانين واﻷنظمة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more