"لأنهما لم" - Translation from Arabic to Spanish

    • porque no
        
    • ya que no
        
    • puesto que no
        
    • pues no
        
    • autores no
        
    • forma al no
        
    • por haber dejado
        
    • porque ya no
        
    Por ello, no han progresado las resoluciones, porque no aluden expresa y necesariamente a las obligaciones de la parte palestina de dejar de cometer actos terroristas. UN وبالتالي فإن هذين القرارين فشلا لأنهما لم يشيرا بصراحة وقوة إلى التزام الجانب الفلسطيني بوقف ممارسته لأعمال العنف.
    No podían estar actuando para nosotros, porque no sabían que estábamos aquí. Open Subtitles وما كانا يمثلان علينا هذا المشهد لأنهما لم يعلما بوجودنا هنا
    Marie, si vienen los niños no les dé dulces ahora porque no comieron su cena. Open Subtitles ماري إذا نزل الولدان لا تعطيهما حلوى لأنهما لم يتناولا عشاءهما
    Sostiene que los propios autores fueron los responsables de que se les denegara la restitución de sus bienes, ya que no solicitaron la ciudadanía dentro del plazo fijado. UN وتبين أن صاحبي البلاغ مسؤولان شخصياً عن إخفاقهما في استرجاع الملكية لأنهما لم يطلبا الجنسية في الفترة الزمنية المحددة لذلك.
    En una fecha no especificada, el Tribunal Administrativo Federal desestimó el recurso de los autores de la queja por una cuestión de forma, puesto que no habían pagado las costas correspondientes. UN وفي موعد غير محدد رفضت المحكمة الإدارية الاتحادية استئناف صاحبي الشكوى لأسباب شكلية، لأنهما لم يدفعا التكاليف ذات الصلة.
    Sí, porque no llegaron a estar en situación de tener que hacerlo. Open Subtitles - نعم لأنهما لم يكونا في موقف اجبرهما على ذلك
    Eso es porque no sabían donde buscar. Open Subtitles هذا لأنهما لم يعرفا أين يبحثان
    Bien, tienen que fingir que son mujeres y luego subirse a un tren para salir del pueblo, porque no pagaron la renta. Open Subtitles يجب أن يدعيا أنهما نساء ويركبا قطار ليغادرا المدينة لأنهما لم يدفعا الإيجار
    No podía estar enfadada porque no tenía ni idea... que su marido estuviera haciendo tal cosa. Open Subtitles لم أكن غاضبة عليها بعدها لأنهما لم تكن على علم بأن زوجها كان يقوم بهكذا شيء
    Y si los Jones parecen más cariñosos que nosotros es porque no han tenido que moderar su pasión como nosotros, por los niños. Open Subtitles وإن بدا آل "جونز" أكثر عاطفة تجاه بعضهما منا فهذا لأنهما لم يضطرا إلى كبت مشاعرهما مثلنا بسبب وجود الأطفال
    Dijisteis que era posible porque no sabían que se les buscaba. Open Subtitles قلت إنّ هذا ممكن لأنهما لم يعرفا بأننا كنا نبحث عنهما
    No conseguiste esos trabajos porque no te quisieron. Open Subtitles لا أكترث، لم تنل الوظيفتين لأنهما لم يريداك
    No obstante, la delegación de los Estados Unidos no comparte la opinión, frecuentemente expresada, de que esas reuniones fueron fracasos porque no produjeron declaraciones de consenso. UN إلا أن الولايات المتحدة لا تتفق مع الرأي الذي يُردد كثيراً ومفاده أن هذين الاجتماعين كانا فاشلين لأنهما لم يخرجا ببيانين بتوافق الآراء.
    La acción de los autores no prosperó porque no cumplían el requisito de nacionalidad previsto en la Ley Nº 87/1991. UN ولم تنجح تحركات صاحبي البلاغ لأنهما لم يحققا اشتراط المواطنة الوارد في القانون رقم 87/1991.
    La acción de los autores no prosperó porque no cumplían el requisito de nacionalidad previsto en la Ley Nº 87/1991. UN ولم تنجح تحركات صاحبي البلاغ لأنهما لم يحققا اشتراط المواطنة الوارد في القانون رقم 87/1991.
    7.3. En lo que respecta a la esposa del autor y a su hija, la Junta determinó que no eran refugiadas en virtud de la Convención, ya que no tuvieron problemas cuando estaban en Colombo. UN 7-3 وفي ما يتعلق بزوجة مقدم البلاغ وابنته، قرر المجلس عدم اعتبارهما لاجئتين بموجب الاتفاقية لأنهما لم تتعرضا للمشاكل عندما كانتا في كولومبو.
    En una fecha no especificada, el Tribunal Administrativo Federal desestimó el recurso de los autores de la queja por una cuestión de forma, puesto que no habían pagado las costas correspondientes. UN وفي موعد غير محدد رفضت المحكمة الإدارية الاتحادية استئناف صاحبي الشكوى لأسباب شكلية، لأنهما لم يدفعا التكاليف ذات الصلة.
    Sin embargo, durante el tiempo que permanecieron en vigor no se registró ninguna violación de los derechos humanos pues no se aplicaron contra nadie. UN ومع ذلك، لم يرتكب أي انتهاك لحقوق الإنسان في المدة التي ظل فيها القراران حيز النفاذ لأنهما لم يطبقا في حق أي شخص.
    El 1 de mayo de 2006, la Comisión Federal de Recurso en Materia de Asilo desestimó el recurso por una cuestión de forma al no haber pagado los autores las costas correspondientes. UN وفي 1 أيار/مايو 2006، رفضت لجنة استئنافات اللجوء السويسرية طلبهما لأسباب شكلية، لأنهما لم يدفعا الرسوم المطلوبة.
    2.3 El 15 de noviembre de 1995, el Tribunal Municipal de Zagreb, en aplicación del artículo 99 de la Ley de la vivienda, decidió que el autor y su esposa, que estaban representados por un defensor designado de oficio (guardian ad litem), fueran desposeídos de sus derechos de arrendamiento por haber dejado de utilizar el apartamento durante más de seis meses sin " razones justificadas " . UN 2-3 وبتاريخ 15 تشرين الثاني/نوفمبر 1995، قررت محكمة بلدية زغرب، تطبيقاً للمادة 99 من قانون الإسكان، تجريد صاحب البلاغ وزوجته، اللذين يمثلهما وصي؛ حقوقهما كمستأجرين لديهما عقد إيجار، لأنهما لم يسكنا الشقة لأكثر من ستة أشهر بدون " أسباب مبررة " .
    En los primeros, la liberalización se acometió después de que se aplicaran con éxito políticas industriales y comerciales idóneas; las medidas de protección y de apoyo se suprimieron en gran medida porque ya no se necesitaban. UN ففي البلدان اﻷولى، فإن التحرير قد أعقب التنفيذ الناجح لسياسات صناعية وتجارية؛ فأُزيلت الحماية والدعم إلى حد كبير ﻷنهما لم يعودا ضروريين.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more