"لأن البلدان" - Translation from Arabic to Spanish

    • porque los países
        
    • ya que los países
        
    • pues los países
        
    • dado que los países
        
    • puesto que los países
        
    • hecho de que los países
        
    • a que los países
        
    • en la medida en que los países
        
    • ya que cada país
        
    • ya que otros países
        
    El cambio climático es un problema no porque los países vulnerables tengan una resistencia insuficiente. UN فتغير المناخ مشكلة ليس لأن البلدان الضعيفة ليست لديها القدرة الكافية على التحمل.
    Los datos no son comparables porque los países incluidos varían de un año a otro. UN والبيانات غير قابلة للمقارنة لأن البلدان المشمولة تختلف من سنة إلى سنة أخرى.
    Hago esta referencia en primer término porque los países que lo integramos concebimos la democracia como una de las condiciones básicas para el desarrollo. UN وأوضح هذا في البداية لأن البلدان الأعضاء في المجموعة تعتبر الديمقراطية شرطا أساسيا للتنمية.
    Además, la decisión de elaborar un proyecto de ley modelo podría ser contraproducente, ya que los países dejarían de utilizar la Guía Legislativa si supieran que se sigue trabajando en esa esfera. UN يضاف إلى ذلك أن اتخاذ قرار بصياغة قانون نموذجي قد يؤدي إلى نتائج عكسية، لأن البلدان ستمتنع عن استخدام الدليل التشريعي إذا علمت بوجود عمل إضافي قيد التنفيذ.
    Ahora bien, la Cumbre de Johannesburgo generó frustración, ya que los países desarrollados no asumieron compromisos precisos y con fechas concretas para aportar recursos financieros sustanciales y transferir las tecnologías ecológicas que necesitan los países en desarrollo. UN وقد كان مؤتمر قمة جوهانسبرغ مخيبا للآمال لأن البلدان المتقدمة النمو لم تقدم تعهدات محددة ومقيدة بموعد زمني لتقديم الموارد المالية الأساسية ونقل التكنولوجيا إلى البلدان النامية.
    No son buenas las perspectivas, pues los países desarrollados siguen resistiéndose a liberalizar el comercio en esos sectores. UN إن التوقعات ليست جيدة، لأن البلدان المتقدمة لا تزال تعارض تحرير التجارة في هذه القطاعات.
    Los efectos del tsunami variaron en parte porque los países afectados no tenían el mismo nivel de preparación ante los desastres. UN 42 - تنوع أثر كارثة تسونامي جزئيا لأن البلدان المتضررة لم تكن تمتلك المستوى ذاته من الاستعداد للكوارث.
    De hecho, pueden ser mucho más abusivas porque los países ricos tienen más recursos para apoyar las subvenciones; UN بل إنها قد تكون أكثر إجحافا بكثير، لأن البلدان الغنية تتوافر لديها موارد أكبر لدعم الإعانات؛
    Esto es de vital importancia, porque los países en desarrollo constituyen el mercado de más rápido y mayor crecimiento de los HFC. UN وهذا أمر حاسم الأهمية لأن البلدان النامية هي أكبر سوق لمركبات الكربون الهيدرو فلورية وأسرعها نمواً.
    Esto es de vital importancia, porque los países en desarrollo constituyen el mercado de más rápido y mayor crecimiento de los HFC. UN وهذا أمر حاسم الأهمية لأن البلدان النامية هي أكبر سوق لمركبات الكربون الهيدروفلورية وأسرعها نمواً.
    El cambio climático es un problema porque los países que emiten la mayor cantidad de gases no han sido capaces de reducir de manera suficiente sus emisiones de gases de efecto invernadero. UN بل إنه مشكلة لأن البلدان الرئيسية التي تنبعث منها غازات الدفيئة لم تحد على نحو كاف من انبعاثات الغازات لديها.
    La cuestión se planteó porque los países en desarrollo en general aplicarán mayores recortes en los aranceles consolidados que los países desarrollados, si bien sus tipos aplicados se reducirán a cifras inferiores. UN وقد طُرحت هذه المسألة لأن البلدان النامية ستخفض، بوجه عام، التعريفات المُثبَّتة أكثر مما تخفضها البلدان المتقدمة، ولو أن معدلاتها المطبقة ستُخفَّض بدرجة أقل بسبب الفائض التعريفي.
    Los gobiernos pueden encontrarse también en una posición negociadora difícil, ya que los países que tratan de obtener inversiones extranjeras en el sector del agua no suelen tener muchos candidatos para hacer una selección. UN كما قد تجد الحكومات أنفسها في وضع صعب للمساومة لأن البلدان التي تسعي إلى اجتذاب الاستثمار الأجنبي في صناعة الماء، ليس أمامها، في الغالب، عدد كبير من المرشحين لكي تختار من بينهم.
    Además, las existencias podrían ser tan grandes que la cesación de la producción careciera de significado, ya que los países afectados todavía podrían producir las armas nucleares que desearan. UN وإضافة إلى ذلك، يمكن أن يكون حجم المخزونات كبيراً بحيث لا يكون وقف الإنتاج أمراً ذا معنى لأن البلدان المعنية تظل قادرة على إنتاج أي عدد تريده من الأسلحة النووية.
    A las propias las empresas les conviene apoyar las iniciativas de desarrollo, ya que los países en desarrollo son mercados futuros de importancia creciente. UN فمن المهم أن تعمل الشركات، خدمةً لمصلحتها هي، على دعم الجهود الإنمائية، ذلك لأن البلدان النامية تشكل أسواقاً مستقبلية ذات أهمية متزايدة.
    Un miembro opinó que debía estudiarse la posibilidad de utilizar datos sobre la corriente de la deuda en lugar de los de la cuantía de la deuda, ya que los países con un período de pago inferior a 8 años reflejaban una mayor capacidad de pago de la que realmente tenían. UN ورأى أحد الأعضاء أنه ينبغي النظر في استخدام بيانات تدفق الديون عوضا عن رصيد الديون لأن البلدان ذات فترة السداد الأقل من 8 سنوات تُظهر قدرة على السداد أكبر من قدرتها الفعلية.
    El vencimiento de la deuda también es un factor importante, pues los países que emiten deuda de largo plazo tienen menos necesidades de refinanciación. UN الاستحقاق مهم أيضا لأن البلدان التي تطرح دينا طويل الأجل لديها احتياجات أصغر للتجديد.
    La cuestión ha sido controvertida, pues los países en desarrollo exportadores de productos agrícolas consideran que abordar la cuestión de la erosión de las preferencias podría entorpecer las medidas de reducción de aranceles aplicables a las naciones más favorecidas. UN وكانت المسألة مثار جدل، لأن البلدان النامية المصدرة للمنتجات الزراعية ترى أن معالجة تآكل الأفضليات قد يعوق الجهود الرامية إلى خفض التعريفات للدولة الأولى بالرعاية.
    Esto es aún más importante dado que los países en cuestión han elaborado estrategias de reducción de la pobreza que necesitan recursos para su aplicación. UN بل أن ذلك أهم، نظرا لأن البلدان المعنية قد وضعت استراتيجيات لتقليل الفقر يتطلب تنفيذها توفر الموارد.
    Es esencial que la comunidad internacional continúe de manera sostenida haciendo frente a la cooperación para la remoción de minas, puesto que los países afectados, por sí solos, no pueden resolver este problema. UN ومــن الضـروري أن يواصــل المجتمـع الدولـي توفير التعــاون المستمـر في إزالة اﻷلغام، ﻷن البلدان المتضررة من هذه المشكلة لا تستطيـع أن تحلهـا بنفسها.
    Preocupada por el hecho de que los países en desarrollo no estén todavía en condiciones de adoptar medidas eficaces para aprovechar plenamente esos beneficios debido a la falta de recursos y de la capacidad científica y tecnológica necesaria, UN وإذ يساورها القلق ﻷن البلدان النامية ليست قادرة بعد على اتخاذ تدابير فعالة من أجل التحقيق الكامل لهذه المنافع بسبب الافتقار إلى الموارد وإلى القدرات العلمية والتكنولوجية اللازمة،
    Esto se debe a que los países más alejados de los objetivos de desarrollo del Milenio necesitan más recursos. UN ذلك لأن البلدان الأبعد عن تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية لديها حاجة أكبر إلى الموارد.
    La cooperación internacional Sur-Sur también puede dar resultados, en la medida en que los países en desarrollo que afrontan problemas de urbanización similares compartan enseñanzas y estrategias fructíferas. UN وقد يثمر التعاون فيما بين بلدان الجنوب مزايا لأن البلدان النامية التي تواجه تحديات مشابهة في مجال التوسّع الحضري تتبادل الدروس المستفادة والاستراتيجيات الناجحة()؛
    Por esa razón, el programa de reforma debe formularse en el propio país, ya que cada país en desarrollo se encuentra en una etapa muy diferente de reforma del sector de la salud. UN ولذلك يجب إصلاح النظام الصحي في كل بلد على حدة، ﻷن البلدان النامية على اختلافها بلغت مراحل شديدة التباين في إصلاح النظام الصحي.
    Numerosos estudios sobre los incentivos fiscales tendientes a atraer inversión extranjera directa realizados por la Organización de Cooperación y Desarrollo Económicos (OCDE) no han conseguido demostrar efecto claro alguno, aunque muchos países consideran que tienen que introducirlos por razones de autodefensa ya que otros países están haciendo lo propio. UN وهناك دراسات عديدة لمنظمة التعاون والتنمية في الميدان الاقتصادي للحوافز الضريبية لاجتذاب الاستثمار اﻷجنبي المباشر لم تظهر أي تأثير واضح لمثل هذه الحوافز، على الرغم من أن بلدانا كثيرة تؤمن بأن عليها تقديمها لحماية أنفسها ﻷن البلدان اﻷخرى تفعل نفس الشيء.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more