"لأن بعض" - Translation from Arabic to Spanish

    • porque algunos
        
    • porque algunas
        
    • ya que algunos
        
    • ya que algunas
        
    • de que algunos
        
    • debido a que algunos
        
    • puesto que algunos
        
    • de que algunas
        
    • que algunos de
        
    • debido a que algunas
        
    • pues algunos
        
    • que algunas de
        
    • porque ciertas
        
    • dado que algunos
        
    • dado que algunas
        
    Cabe señalar que los datos no son definitivos porque algunos países todavía no han informado a la Secretaría sobre las medidas que han tomado. UN بيد أنه ينبغي الإشارة إلى أن البيانات ليست نهائية، لأن بعض البلدان لم تبلغ الأمانة العامة بعد بالإجراءات التي اتخذتها.
    Debemos optimizarlo aún más, porque algunos temas no requieren ser examinados con una periodicidad anual. UN ونريد أن يصبح أكثر كمالاً لأن بعض البنود لا تقتضي النظر فيها سنوياً.
    No obstante, el número de juicios será inferior, porque algunas de estas personas tal vez no se encuentren o ni siquiera estén vivas. UN بيد أن عدد المحاكمات سيكون أقل لأن بعض هؤلاء الأشخاص قد لا يـُـعثـَـر عليـه أو قد لا يكون على قيد الحياة.
    Al mismo tiempo, se expresaron dudas acerca de la utilidad de la lista, ya que algunos de los ejemplos eran problemáticos. UN وفي الوقت نفسه، شُكك في فائدة القائمة لأن بعض الأمثلة تحتمل النقاش والجدل.
    Esto tal vez no sea suficiente, ya que algunas de esas organizaciones también podrían estar realizando operaciones clandestinas en nombre de grupos terroristas. UN بيد أن هذا لا يكفي لأن بعض هذه المنظمات قد تكون هي ذاتهـا ضالعـة في أنشطة سريــة لصالح مجموعات إرهابية.
    Se expresó preocupación ante el hecho de que algunos de los logros previstos en el Plan de Mediano Plazo no se hubieran incluido en el proyecto de presupuesto por programas. UN وأعرب عن القلق لأن بعض الإنجازات المتوقعة في الخطة المتوسطة الأجل لم تدرج في الميزانية البرنامجية المقترحة.
    Solo porque algunos Magos sean malvados no significa que todos lo sean. Open Subtitles فقط لأن بعض الماجيين أشرار لا يعني أنهم جميعهم كذلك
    Ese déficit comercial tiende a inflar los costos de transporte porque algunos de los vagones en que se transportan las importaciones hasta la frontera regresan vacíos. UN ويميل الميزان التجاري إلى تضخيم تكاليف النقل لأن بعض القاطرات التي تحمل الواردات إلى الحدود تعود دون حمولة.
    Esta última tiende a inflar los costos del transporte porque algunos vehículos que llevan las importaciones regresan sin carga de vuelta. UN ويتجه هذا الميزان التجاري إلى تضخيم أسعار النقل لأن بعض المركبات التي تحمل الواردات ترجع دون حمولة في طريق العودة.
    Los Estados Unidos están convencidos de que la gran mayoría de los Estados Partes en el TNP cumplen las obligaciones que les impone el artículo II, pero sienten preocupación porque algunos no se toman en serio estas obligaciones. UN والولايات المتحدة الأمريكية مقتنعة بأن معظم الدول الأطراف في معاهدة عدم الانتشار تفي بالتزاماتها التي تفرضها عليها المادة الثانية، إلا أن القلق يساورها لأن بعض الدول لا تأخذ تلك الالتزامات مأخذ الجد.
    39. El artículo se ha colocado entre corchetes porque algunas delegaciones propusieron su eliminación. UN 39- وُضِعت هذه المادة بين قوسين معقوفين لأن بعض الوفود اقترح حذفها.
    El presente informe tiene carácter provisional porque algunas partes de la información presentada son provisionales. UN وهذا التقرير مؤقت بطبيعته لأن بعض أجزاء المعلومات المقدمة مؤقتة.
    Este informe tiene carácter provisional, porque algunas partes de la información presentada son provisionales. UN وهذا التقرير مؤقت بطبيعته لأن بعض أجزاء المعلومات المقدمة مؤقتة.
    No obstante, había que obrar con prudencia ya que algunos Estados no aplicaban ninguno de los dos criterios ni reconocían el concepto de nacionalidad de las sociedades. UN غير أنه لا بد من توخي الحذر لأن بعض الدول لا تطبق أياً من النهجين، أو لا تعترف بمفهوم جنسية الشركات.
    Las técnicas de análisis pueden no ser las mismas para todos los elementos de los criterios, ya que algunos tipos de datos son más sencillos que otros. UN وأساليب التحليل قد تختلف من عنصر لآخر من عناصر المعايير لأن بعض المعلومات مباشرة بقدر أكبر من غيرها.
    No obstante, es preciso examinar diversas cuestiones ya que algunas posibles alternativas: Técnicas alternativas UN غير أن هناك عدة مسائل يلزم معالجتها نظرا لأن بعض البدائل المحتملة:
    Se expresó preocupación ante el hecho de que algunos de los logros previstos en el Plan de Mediano Plazo no se hubieran incluido en el proyecto de presupuesto por programas. UN وأعرب عن القلق لأن بعض الإنجازات المتوقعة في الخطة المتوسطة الأجل لم تدرج في الميزانية البرنامجية المقترحة.
    No obstante, con frecuencia a los distribuidores les sobran artículos alimentarios después de la distribución debido a que algunos refugiados se han trasladado o no están en el campamento ese día. UN غير أنه يبقى لدى الموزعين في كثير من الأحيان بعض المواد بعد عملية التوزيع لأن بعض اللاجئين قد انتقلوا أو خرجوا من المخيم في ذلك اليوم.
    Otros, en cambio, pusieron en tela de juicio que hubiera que incluir primero el reconocimiento, en el plano de las relaciones entre Estados, puesto que algunos Estados ofrecían disculpas libremente, sin reconocer la violación, de una manera comparable a los pagos ex gratia. UN ومن ناحية أخرى، كان هناك تساؤل عما إذا كان ينبغي للإقرار أن يكون أولاً على مستوى دولة إلى دولة، نظراً لأن بعض الدول تقدم اعتذارات بصورة حرة، دون الإقرار بالانتهاك، بطريقة تماثل تقديم مدفوعات طوعاً.
    Se expresó preocupación por el hecho de que algunas prescripciones sobre el embalaje pudieran suponer una discriminación contra el yute como material de embalaje. UN وأعرب الخبراء عن القلق لأن بعض شروط التغليف قد تميز ضد الجوت بوصفه مادة للتغليف.
    El número ha sido inferior debido a que algunas mercancías fueron enviadas directamente por los fabricantes a las misiones UN عدد منخفض لأن بعض مخزونات النشر الاستراتيجي شحنت من المصنـِّـعين إلى البعثات مباشرة
    La Comisión contó con la asistencia de un equipo de apoyo cuya composición suscitó observaciones del Gobierno togolés, pues algunos de los miembros propuestos habían mantenido relaciones con Amnistía Internacional. UN وكان تكوين هذا الفريق موضع ملاحظات من جانب حكومة توغو، نظراً لأن بعض الأعضاء المقترحين كانت لهم روابط بمنظمة العفو الدولية.
    Otras 20 reclamaciones se enviaron al Iraq para que formulara observaciones porque ciertas pérdidas reclamadas se habían producido en ese país. UN كما أرسلت 20 مطالبة إضافية أخرى إلى العراق لكي يعلق عليها لأن بعض الخسائر المطالب بالتعويض عنها وقع في العراق.
    Se obtuvieron economías adicionales en la partida de prestaciones para vestimenta y equipo, dado que algunos de los contingentes no completaron su período de servicio de seis meses. UN وتجمعت مبالغ إضافية لم تُنفق في بند بدل الملابس والمعدات نظرا لأن بعض أفراد الوحدة لم يكملوا مدة الخدمة البالغة 6 أشهر.
    Además, dado que algunas enfermedades son fácilmente transmisibles más allá de las fronteras de un Estado, recae en la comunidad internacional la responsabilidad solidaria por solucionar este problema. UN وعلاوة على ذلك، نظراً لأن بعض الأمراض تنتقل بسهولة إلى ما وراء حدود الدول، فإن المجتمع الدولي مسؤول بشكل جماعي عن معالجة هذه المشكلة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more