"لأن جميع" - Translation from Arabic to Spanish

    • porque todos
        
    • ya que todos
        
    • porque todas
        
    • ya que todas
        
    • de que todos
        
    • puesto que todos
        
    • dado que todos
        
    • puesto que todas
        
    • cuenta que todas
        
    • pues todos
        
    • dado que todas
        
    • pues todas
        
    • ya que toda
        
    • debido a que ninguno
        
    • validez todo lo
        
    Esto no sucedió debido a la miopía política o a la abundancia de recursos. Sucedió porque todos esos países, casi 150, se movilizaron para hacerlo posible. UN ولم يحدث ذلك بسبب قصر النظر السياسي أو وفرة الموارد، بل حدث لأن جميع البلدان التي يقرب عددها من 150 أبدت اعتراضها.
    Un amigo lo describió como un funeral, pero alegre, porque todos mis conocidos estaban en línea para verme, pero no estaba muerto. Solamente autografiaba libros. TED صديقي وصفها بيقظة، لكن سعيدة لأن جميع من أعرف كانوا هناك في الصف ليروني، لكني لم أكن ميت. كنت أوقع الكتب.
    El equipo no abriga perspectivas optimistas con respecto al próximo ciclo de programación, ya que todos los programas siguen teniendo graves deficiencias de financiación. UN ولم يكن الفريق متفائلا بشأن التوقعات للدورة البرنامجية القادمة، وذلك لأن جميع البرامج لا تزال تواجه فجوات رئيسية في التمويل.
    Sin embargo, no se elaborará un informe público sobre la matanza de Muyinga porque todas las comisiones eran judiciales y no políticas. UN لكن من غير المقرر نشر تقرير عن مجزرة مويينغا لأن جميع اللجان قضائية وليست سياسية.
    Siempre hemos buscado una paz globalamplia, ya que todas las cuestiones vinculadas con el Oriente Medio están entrelazadas. UN كنا نهدف دائما إلى التوصل إلى سلام شامل، لأن جميع المسائل في الشرق الأوسط متشابكة.
    Habida cuenta de que todos los namibianos dependen directa o indirectamente de los recursos naturales, el Gobierno se esfuerza por salvaguardarlos y por aplicar sus planes nacionales de desarrollo. UN ونظراً لأن جميع الناميبيين يعتمدون اعتماداً مباشراً أو غير مباشر على الموارد الطبيعية، فإن حكومة بلده تعمل على صون تلك الموارد وتنفيذ خططها الإنمائية الوطنية.
    De hecho, el mantenimiento de su detención parece irrazonable, puesto que todos los intentos de expulsarlo de Barbados han fracasado. UN وبالفعل، فإن استمرار احتجازه هو، فيما يبدو، غير معقول، لأن جميع الجهود المبذولة لإبعاده من بربادوس فشلت.
    Ha señalado que no podía hacerlo porque todos los documentos pertinentes estaban en el Iraq. UN وقالت إنها لم تتمكن من ذلك لأن جميع المستندات ذات الصلة كانت في العراق.
    Además, recibiría apoyo amplio, porque todos los miembros de los grupos regionales habían participado activamente en las negociaciones. UN كما أنها ستحظى بتأييد واسع النطاق لأن جميع أعضاء المجموعات الاقليمية قد شاركوا بنشاط في عملية التفاوض.
    No se ha aplicado ningún factor de vacantes a las estimaciones de gastos porque todos los asesores ya se encuentran sobre el terreno. UN ولم يطبّق عامل شغور في تقدير التكاليف لأن جميع المستشارين موجودون بالفعل في نيـبال.
    Sucedió porque todos esos países respaldaron con dinero sus palabras. UN حدث لأن جميع تلك البلدان قررت أن تفعل بدلا من أن تتكلم.
    Sí, ya que todos los puntos de ingreso están informatizados. UN وتوجد لدينا القدرة المشار إليها لأن جميع نقاط الدخول تعمل بالحاسوب.
    Entiende que esa cooperación, a la larga, redundará en beneficio de esos Estados ya que todos los Estados tienen interés en mejorar la tolerancia religiosa y la libertad de religión. UN وترى أن هذا التعاون سيثبت فائدته لهذه الدول في نهاية المطاف لأن جميع الدول لها مصلحة في تحسين التسامح والحرية الدينيين.
    La Conferencia de Desarme en sí misma no debe ser culpada, porque todas las delegaciones vienen aquí a trabajar duro y producir resultados. UN ويجب ألا يُنحى باللائمة على مؤتمر نزع السلاح ذاته، ذلك لأن جميع الوفود تأتي إلى هنا للعمل بجد وللخلوص إلى نتائج.
    Y luego observamos los mapas, y los mapas demostraron esta onda típica sobre otra onda y sobre otra, porque todas las epidemias son combinaciones de muchas epidemias. TED ثم نظرنا في الخرائط، وأظهرت الخرائط هذه الموجة النموذجية موجه على موجه، لأن جميع الأوبئة هي مزيج من العديد من الأوبئة.
    El uso del sistema electrónico de revelación de información se ha convertido en la norma ya que todas las pruebas están disponibles en formato de imágenes. UN أصبح الكشف الإلكتروني هو القاعدة لأن جميع الأدلة توجد الآن في شكل صورة.
    Esas proyecciones se fijan con fines de planificación y no entrañan el compromiso de los diferentes donantes, ya que todas las contribuciones al UNICEF son voluntarias. UN وهذه الإسقاطات موضوعة لأغراض التخطيط ولا تعني التزاما من جانب فرادى المانحين لأن جميع المساهمات التي تقدم إلى اليونيسيف تبرعات.
    También tendría un efecto positivo en la moral del personal en vista de que todos los funcionarios recibirían trato igual, cualquiera que fuera la fecha de su incorporación al servicio, siempre que se respetaran sus derechos adquiridos. UN وسيكون لذلك أثر إيجابي أيضا على معنويات الموظفين نظرا لأن جميع الموظفين سيُعاملون سواسية، بغض النظر عن تاريخ دخولهم في الخدمة، شرط أن تُحترم حقوقهم المكتسبة.
    Germot señaló que no podía proporcionar más documentación, puesto que todos los documentos del caso habían quedado en el Iraq. UN وأفادت جيرموت بأنها لا تستطيع تقديم المزيد من الوثائق نظراً لأن جميع الوثائق ذات الصلة تُركت في العراق.
    dado que todos los puestos estuvieron cubiertos durante el período examinado, los gastos reales en sueldos y los gastos comunes de personal fueron superiores a lo presupuestado, por lo que se gastaron 27.400 dólares de más. UN ونظرا لأن جميع الوظائف شغلت بالكامل خلال الفترة المشمولة بالتقرير، زادت النفقات الفعلية المتعلقة بالمرتبات والتكاليف العامة للموظفين عما أدرج في الميزانية، مما أسفر على إنفاق زائد قدره 400 27 دولار.
    La culpa no es de la Conferencia de Desarme en sí misma, puesto que todas las delegaciones acuden aquí para trabajar denodadamente y obtener resultados. UN ولا ينبغي النحي باللائمة على المؤتمر نفسه، لأن جميع الوفود تأتي هنا للعمل بكد ولتحقيق النتائج.
    Teniendo en cuenta que todas las misiones de mantenimiento de la paz deben contar con los recursos necesarios para cumplir sus mandatos, los retrasos en la provisión de recursos para algunas misiones, en particular en África, son motivo de preocupación. UN ونظراً لأن جميع بعثات حفظ السلام يجب أن تزود بما يلزمها من موارد للوفاء بولاياتها، تمثل حالات التأخير في توفير الموارد لبعض البعثات، لا سيما البعثات القائمة في أفريقيا، داعياً من دواعي القلق.
    Como en el caso de la reclamación de la Halliburton Limited, la Otis Engineering ha evaluado esta pretensión basándose en el costo, pues todos estos artículos se conservaron para revenderlos. En apoyo de esta reclamación la Otis Engineering ha presentado una lista enumerando las existencias perdidas, que lleva la fecha de " 1990 " sin más detalles. UN وكما هو الحال بالنسبة لمطالبة شركة Halliburton Limited، قيّمت الشركة هذه المطالبة بالاستناد إلى تكلفتها لأن جميع هذه المواد كانت مخزونة لغرض إعادة بيعها ودعماً لهذه المطالبة، قدمت الشركة قائمة توضح المخزون الذي خسرته والذي يحمل تاريخ " 1990 " دون أية تفاصيل أخرى.
    El autor concluye que el Estado Parte tuvo oportunidad de corregir las supuestas violaciones, dado que todas las reclamaciones presentadas ante el Comité se habían planteado en lo esencial ante el Tribunal Constitucional y el Tribunal Administrativo de Austria. UN ويخلص صاحب البلاغ إلى أنه قد أُتيحت للدولة الطرف فرصة إنصافه على الانتهاكات المزعومة، ذلك لأن جميع الشكاوى التي قدمها إلى اللجنة كانت قد طرحت من حيث جوهرها أمام محكمتي النمسا الدستورية والإدارية.
    La cuenta mancomunada principal no plantea riesgos cambiarios, pues todas sus inversiones están denominadas en dólares de los Estados Unidos. UN ولا يواجه صندوق النقدية المشترك الرئيسي أي مخاطر عملات، نظرا لأن جميع استثماراته هي بدولار الولايات المتحدة.
    En todas las aldeas se expresó que la extrema carencia de tierra era una gran preocupación, ya que toda la tierra en la zona oriental en particular era de propiedad individual. UN وتفيد تقارير واردة من جميع القرى المتأثرة أن النقص الحاد في الأراضي يشكل شاغلاً من الشواغل الرئيسية لأن جميع الأراضي في المنطقة الشرقية، على وجه الخصوص، يملكها أفراد.
    El Comité no encontró ningún otro indicador adecuado para medir la exposición a las perturbaciones ambientales, debido a que ninguno de los indicadores considerados tenía una cobertura de datos o calidad suficientes ni medía adecuadamente las vulnerabilidades estructurales. UN 50 - ولم تحدد اللجنة أي مؤشرات أخرى مناسبة لقياس التعرض للصدمات البيئية، لأن جميع المؤشرات المرشحة لا تتسم بالقدر الكافي من تغطية البيانات أو الجودة أو لا تقيس أوجه الضعف الهيكلية على نحو مناسب.
    4.7 La dilación en el proceso se debe a que, tras la decisión sobre la solicitud de avocamiento, el juicio oral se interrumpió, perdiendo validez todo lo acontecido hasta dicha audiencia, siendo necesario iniciar el juicio nuevamente. UN 4-7 أما التأخير في الإجراءات القضائية، فيُعزى إلى وقف المرافعات الشفوية بعد القرار الذي اتّخذته محكمة أعلى نتيجة الطلب الذي قدَّمه صاحب البلاغ، ونظراً لأن جميع الإجراءات السابقة على ذلك القرار قد أُبطلت، وتعيَّن البدء في محاكمة جديدة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more