"لأهمية الموضوع" - Translation from Arabic to Spanish

    • la importancia del tema
        
    • la importancia de la cuestión
        
    • la importancia del asunto
        
    • de la importancia del
        
    • de la importancia que
        
    Las aguas subterráneas son un recurso indispensable para el ser humano y, en vista de la importancia del tema, hay que examinarlo con suma atención. UN وأضاف أن المياه الجوفية هي من الموارد التي لا غنى عنها للبشر وأنه ينبغي نظراً لأهمية الموضوع إيلاؤه اهتماماً كبيراً.
    Hoy, esa responsabilidad ha quedado patente a nivel mundial a tenor de la importancia del tema que se examina. UN وتتأكد هذه المسؤولية اليوم تجاه العالم بأسره اعتبارا لأهمية الموضوع المطروح.
    Se recalcó la importancia de tener en cuenta las opiniones y la práctica de los gobiernos puestas de manifiesto en sus respuestas, especialmente para resolver las cuestiones pendientes, dada la importancia del tema para la comunidad internacional en su conjunto. UN وتم التأكيد على أهمية مراعاة آراء الحكومات والممارسة التي تظهر من ردودها، لا سيما في مجال تسوية المسائل العالقة، وذلك نظرا لأهمية الموضوع بالنسبة للمجتمع الدولي ككل.
    También se propuso que, habida cuenta de la importancia de la cuestión, en una segunda y posterior etapa la Asamblea estudiara la posibilidad de elaborar una convención al respecto. UN كما اقترح نظراً لأهمية الموضوع أن تنظر الجمعية في مرحلة ثانية ولاحقة في إمكانية إعداد اتفاقية في هذا الصدد.
    No obstante, dada la importancia de la cuestión y la probabilidad de que los gastos sean elevados, el Comité recomendó que la Corte presentara por su conducto un informe separado a la Asamblea en el que se enunciaran distintas posibilidades respecto de la adecuada defensa de los acusados. UN غير أنه نظرا لأهمية الموضوع والتكاليف المرتفعة التي يمكن أن ينطوي عليها، أوصت اللجنة بأن تقدم المحكمة إلى الجمعية، عن طريق اللجنة، تقريرا مستقلا يعرض الخيارات الممكنة لكفالة توفير المشورة اللازمة من المحامين للمتهمين.
    Según una de esas opiniones, una mera referencia en el preámbulo sería insuficiente, dada la importancia del asunto, y una definición de ese principio o al menos, una mención de él debería figurar en uno de los artículos del estatuto, de preferencia en su parte inicial. UN ٦٣ - بالاستناد الى وجهة النظر اﻷولى، فإن مجرد إشارة في الديباجة غير كاف نظرا ﻷهمية الموضوع. ينبغي أن يرد تعريف للمبدأ أو على اﻷقل إشارة اليه في مادة من النظام اﻷساسي يفضل أن تكون في الجزء الافتتاحي.
    Habida cuenta de la importancia del tema y los cambios ocurridos desde la última resolución pertinente, es importante la oportuna presentación de otro informe por el Secretario General. UN ونظراً لأهمية الموضوع والتغييرات التي حدثت منذ القرار الأخير ذي الصلة، فإنه من المهم أن يقدم الأمين العام تقريراً آخر في الوقت المناسب.
    El Presidente entiende que el cambio propuesto por la Sra. Chanet es aceptable para el Comité y sugiere que se mantenga la oración, debido a la importancia del tema. UN 50 - الرئيس: قال إنه يعتبر أن التغيير الذي اقترحته السيدة شانيه مقبولا للجنة، واقترح أن تبقى الجملة نظرا لأهمية الموضوع.
    La Sra. Schonmann (Israel), formulando observaciones sobre la inmunidad de jurisdicción penal extranjera de los funcionarios del Estado, dice que en vista de la importancia del tema para los Estados, sus efectos en las relaciones entre Estados y la necesidad de evitar las actuaciones políticamente motivadas, la Comisión debería centrar su atención en el estado actual del derecho internacional consuetudinario en la materia. UN 22 - السيدة شونمان (إسرائيل): علَّقت على حصانة مسؤولي الدول من الولاية القضائية الجنائية الأجنبية، فقالت إنه نظراً لأهمية الموضوع للدول، وتأثيره على العلاقات فيما بين الدول، والحاجة إلى منع الدعاوى ذات الدوافع السياسية، ينبغي أن تركز لجنة القانون الدولي على الحالة الراهنة للقانون الدولي العرفي في هذا الشأن.
    No obstante, dada la importancia de la cuestión y la probabilidad de que los gastos sean elevados, el Comité recomendó que la Corte presentara por su conducto un informe separado a la Asamblea en el que se enunciaran distintas posibilidades respecto de la adecuada defensa de los acusados. UN غير أنه نظرا لأهمية الموضوع والتكاليف المرتفعة التي يمكن أن ينطوي عليها، أوصت اللجنة بأن تقدم المحكمة إلى الجمعية، عن طريق اللجنة، تقريرا مستقلا يعرض الخيارات الممكنة لكفالة توفير المشورة اللازمة من المحامين للمتهمين.
    Dada la importancia de la cuestión que se abordará en esa reunión, me permito sugerir que procuremos organizarla lo antes posible para que podamos ayudar a la reunión de alto nivel de Nueva York con nuestras deliberaciones. UN ونظراً لأهمية الموضوع الذي سيتم تناوله في هذا الاجتماع، أقترح أن نبذل جميع الجهود الممكنة كي يعقد في أقرب وقت ممكن حتى نتمكن من مساعدة الاجتماع الرفيع المستوى المزمع عقده في نيويورك من خلال مداولاتنا.
    Habida cuenta de la importancia del asunto, en el período extraordinario de sesiones de la Asamblea General en el que, entre otras cosas, se examinará la ejecución del Programa 21, se debería presentar un informe sobre los progresos alcanzados hasta el presente, con especial hincapié en la cuestión de la energía, en particular, las fuentes nuevas y renovables de energía. UN ٥١ - ونظرا ﻷهمية الموضوع ينبغي تقديم تقرير يركز على التقدم المحرز حتى اﻵن على موضوع الطاقة ولا سيما مصادر الطاقة الجديدة والمتجددة إلى الدورة الاستثنائية للجمعية العامة التي ستقوم، في جملة أمور، باستعراض تنفيذ جدول أعمال القرن ٢١.
    A la vista de la importancia que reviste, la OSSI continuará ocupándose activamente del asunto en estrecha colaboración con ambas secretarías. UN ونظرا لأهمية الموضوع سيواصل المكتب متابعته على نحو فعال بالتشاور الوثيق مع كلا المسجلين.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more