"لأوجه عدم المساواة" - Translation from Arabic to Spanish

    • las desigualdades
        
    • de la desigualdad
        
    • de desigualdades
        
    Y a la inversa, las desigualdades de género pueden tener un efecto notable en los resultados del comercio. UN وفي الوقت نفسه، قد يكون لأوجه عدم المساواة بين الجنسين تأثير كبير على الأداء التجاري.
    Es fundamental que los jóvenes tengan la oportunidad de encontrar un trabajo decente y de participar en el proceso político; es igualmente importante aplicar políticas que contrarresten las desigualdades horizontales. UN فمن الضروري توفير فرص للشباب للحصول على عمل لائق وللمشاركة في العملية السياسية؛ ومن المهم، على حد سواء، تنفيذ سياسات كفيلة بالتصدي لأوجه عدم المساواة الأفقية.
    Aun así, las mujeres palestinas siguen tratando de acabar con las desigualdades y la discriminación para participar activa y eficazmente en la sociedad. UN وبالرغم من ذلك تواصل المرأة الفلسطينية العمل على وضع حد لأوجه عدم المساواة والتمييز، والمشاركة بصورة نشطة وفعالة في المجتمع.
    Respuestas sociales a las desigualdades y los cambios normativos UN الاستجابات الاجتماعية لأوجه عدم المساواة والتغيرات المتعلقة بالسياسات
    Utilizando un enfoque basado en los derechos, han abordado las cuestiones de la desigualdad de los géneros y la justicia económica, y han asignado un mayor porcentaje de los presupuestos nacionales a las cuestiones de género. UN وبفضل اتباع نهج يستند إلى الحقوق، تصدت تلك الكيانات لأوجه عدم المساواة بين الجنسين، وللعدالة الاقتصادية، وزيادة حصة القضايا المتعلقة بنوع الجنس في الميزانيات الوطنية.
    las desigualdades entre grupos pueden atizar conflictos violentos que ya existían. UN ويمكن لأوجه عدم المساواة بين فئات الشعب أن تؤجج أكثر النزاعات العنيفة القائمة أصلاً.
    Recomendación núm. 7: En todas las dimensiones que abarcan, los indicadores de la calidad de vida deberían ofrecer una evaluación exhaustiva y global de las desigualdades. UN التوصية رقم 7: ينبغي أن توفر مؤشرات نوعية الحياة، بجميع أبعادها، تقييما مفصلا وشاملا لأوجه عدم المساواة.
    18. La Constitución prohibía todo tipo de discriminación. No obstante, permitía la discriminación positiva para luchar contra las desigualdades. UN 18- ويحظر الدستور كل أشكال التمييز، بيْد أنه يُجيز ممارسة التمييز الإيجابي للتصدي لأوجه عدم المساواة.
    Debe prestarse especial atención a las desigualdades relacionadas con el lugar, el género y la condición económica y social; UN ويلزم إيلاء عناية خاصة لأوجه عدم المساواة المتعلقة بالموقع، ونوع الجنس، والوضع الاجتماعي والاقتصادي؛
    Los gobiernos locales están en inmejorables condiciones para coordinar los esfuerzos por corregir las desigualdades que afectan a las poblaciones claves. UN فالحكومات المحلية في وضع فريد يمكنها من تنسيق الجهود للتصدي لأوجه عدم المساواة التي تؤثر على الفئات السكانية الرئيسية.
    Por último, se debe atribuir una mayor importancia a las desigualdades y la interdependencia entre los diferentes objetivos y metas en los países. UN وأخيرا، ينبغي إيلاء مزيد من الاهتمام لأوجه عدم المساواة وأوجه الترابط بين مختلف الأهداف والغايات داخل البلدان.
    O podemos seguir degradando nuestro planeta y permitir que las desigualdades intolerables siembren amargura y desesperación. UN أو أن نستمر في زيادة تدهور كوكبنا والسماح لأوجه عدم المساواة التي لا تُحتمَل بأن تُشيع المرارة واليأس.
    Hay una dimensión internacional de las desigualdades internas o nacionales. UN وهناك بعد دولي لأوجه عدم المساواة المحلية أو الوطنية.
    Sin embargo, la mayoría de las mujeres queda excluida de la salud y el bienestar debido a las desigualdades. UN بيد أن الصحة والرفاه تفوتان معظم النساء نتيجة لأوجه عدم المساواة.
    El complejo fenómeno de las migraciones internacionales responde a un sencillo principio: los flujos migratorios se generan como consecuencia de las desigualdades socioeconómicas, de bienestar y de derechos humanos. UN 51 - وتستجيب الظاهرة المعقدة للهجرة الدولية لمبدأ بسيط: تتأتّى تدفقات المهاجرين نتيجة لأوجه عدم المساواة والتفاوت في الرفاه وحقوق الإنسان على الصعيدين الاجتماعي والاقتصادي.
    Destacó que el crecimiento económico no habría sido posible sin intervenciones públicas destinadas a acabar directamente con las desigualdades históricas de Sudáfrica, y se refirió al Programa de Reconstrucción y Desarrollo, a la Iniciativa de Crecimiento Acelerado y Compartido para Sudáfrica y, en el marco de ésta, a un programa de capacitación. UN وتم التشديد على أنه لولا تدخلات الدولة الهادفة إلى التصدي مباشرةً لأوجه عدم المساواة التاريخية التي تعرفها جنوب أفريقيا، ما كان النمو الاقتصادي ليتحقق. وأُشير كذلك إلى برنامج إعادة الإعمار والتنمية وإلى مبادرة النمو السريع والمتقاسَم لجنوب أفريقيا التي تنطوي على برنامج لبناء المهارات.
    En el nuevo marco teórico no sólo se potencia la investigación que lleva a cabo el Instituto acerca de las causas estructurales de las desigualdades entre los géneros dentro de la migración y el desarrollo, sino que se investigan las políticas migratorias desde la perspectiva de los derechos de los migrantes. UN وإلى جانب تعزيز أبحاث المعهد عن الأسباب الهيكلية لأوجه عدم المساواة بين الجنسين في مجالي الهجرة والتنمية، يتضمن الإطار النظري الجديد أبحاثا عن سياسات الهجرة من منظور حقوق المهاجرين.
    Debido a las desigualdades económicas, sociales y culturales imperantes, las mujeres se enfrentan con distintos obstáculos que afectan a su capacidad de beneficiarse de los planes de protección social. UN ونظرا لأوجه عدم المساواة في النواحي الاقتصادية والاجتماعية والثقافية، تواجه المرأة عددا من العقبات التي تؤثر على قدرتها على الاستفادة من مخططات الحماية الاجتماعية.
    Los Estados Miembros acogieron con beneplácito el Informe sobre la Situación Social en el Mundo de 2005*, el 93% de ellos indicaron que habían puesto en práctica políticas y programas para subsanar aspectos de la desigualdad. UN ورحبت الدول الأعضاء بتقرير " الحالة الاجتماعية في العالم عام 2005: مأزق عدم المساواة " * حيث أوضح 93 في المائة منها أنها نفذت سياسات وبرامج للتصدي لأوجه عدم المساواة.
    Para que los Estados aborden la cuestión de la desigualdad y de ese modo cumplan sus obligaciones internacionales, es imprescindible que tengan una clara comprensión de la influencia del poder judicial en la determinación y el fomento de esos estereotipos. UN والوقوف على دور السلطة القضائية في تشكيل التنميطات الجنسانية والمساهمة فيها خطوة أساسية ينبغي أن تتخذها الدول للتصدي لأوجه عدم المساواة والامتثال بالتالي لالتزاماتها الدولية.
    La trata es una manifestación directa de desigualdades entre los géneros profundamente enraizadas que trascienden las fronteras nacionales. UN 2 - والاتجار مظهر مباشر لأوجه عدم المساواة الجنسانية المتجذرة بعمق والتي تتجاوز الحدود القطرية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more