"لأولئك الأشخاص" - Translation from Arabic to Spanish

    • de esas personas
        
    • a esas personas
        
    • de estas personas
        
    • a las personas
        
    • a estas personas
        
    Otra delegación observó que en África la guerra había ocasionado el desplazamiento de miles de personas, y subrayó que era muy importante que el FNUAP tuviese la posibilidad de atender a las necesidades de salud reproductiva de esas personas. UN وأشار وفد آخر إلى أن الحرب في أفريقيا تسببت في أن يصبح آلاف الأشخاص من المشردين. وأكد الوفد أنه من المهم للغاية أن تكون لدى الصندوق القدرة على رعاية الصحة الإنجابية لأولئك الأشخاص.
    Otra delegación observó que en África la guerra había ocasionado el desplazamiento de miles de personas, y subrayó que era muy importante que el FNUAP tuviese la posibilidad de atender a las necesidades de salud reproductiva de esas personas. UN وأشار وفد آخر إلى أن الحرب في أفريقيا تسببت في أن يصبح آلاف الأشخاص من المشردين. وأكد الوفد أنه من المهم للغاية أن تكون لدى الصندوق القدرة على رعاية الصحة الإنجابية لأولئك الأشخاص.
    El Grupo de Expertos estimó que, en el tratamiento de esas personas necesitadas, se debería de tener en cuenta su situación particular sin menoscabo de la necesidad de hacer cumplir la ley. UN ورأى الفريق ضرورة مراعاة الظروف الخاصة لأولئك الأشخاص المحتاجين، دون المساس بضرورة إنفاذ القوانين.
    El Gobierno de Camboya aceptó inicialmente permitir a esas personas que se quedasen. UN ووافقت الحكومة الكمبودية أول الأمر على السماح لأولئك الأشخاص بالبقاء.
    La falta de una asistencia adecuada a esas personas y familias podría tener un efecto negativo en la situación de seguridad en Kabul. UN وقد يترتب على عدم تقديم مساعدة كافية لأولئك الأشخاص والأسر أثر سلبي على الأوضاع الأمنية في كابل.
    La protección legal de estas personas debe basarse en primer lugar en la legislación nacional y en los instrumentos internacionales existentes sobre derechos humanos. UN ذلك أن الحماية القانونية لأولئك الأشخاص ينبغي أن تستند، في المقام الأول، إلى التشريعات الوطنية وإلى الصكوك الدولية القائمة لحقوق الإنسان.
    En este tema se debería prestar especial atención a las obligaciones de los Estados de proteger a las personas que se encuentran en su territorio conforme a los instrumentos internacionales de derechos humanos y las normas internacionales consuetudinarias de derechos humanos. UN وينبغي في إطار هذا الموضوع إيلاء اهتمام خاص إلى واجبات الدول بموجب الصكوك الدولية لحقوق الإنسان والقانون الدولي العرفي لحقوق الإنسان لتوفير الحماية لأولئك الأشخاص داخل أقاليمها.
    Muchos oradores instaron a los Estados a que defendieran los derechos humanos de esas personas y a que proporcionaran a estas las salvaguardias necesarias. UN وحثّ العديد من المتكلّمين الدول على احترام الحقوق الإنسانية لأولئك الأشخاص وتوفير الضمانات اللازمة لهم.
    Además, los acuerdos obligan a los países firmantes a aceptar no solo a sus propios nacionales, sino también a nacionales de terceros países, lo que puede generar preocupaciones especiales con respecto a los derechos humanos de esas personas. UN وفضلاً عن ذلك، فإن هذه الاتفاقات تُطبَّق لإرغام البلدان الموقعة عليها لا على إرجاع مواطنيها فحسب بل مواطني بلدان ثالثة أيضاً، الأمر الذي قد يثير مخاوف خاصة بشأن حقوق الإنسان لأولئك الأشخاص.
    La autoridad competente del Estado de Qatar ha informado de que todos los establecimientos monetarios con giro en el Estado de Qatar han hecho saber que no tienen en su posesión haberes o capitales monetarios de esas personas físicas y entidades. UN أفادت السلطة المعنية في دولة قطر بأن جميع المؤسسات النقدية العاملة في دولة قطر أكدت عدم وجود أي أموال أو رأسمال نقدي لأولئك الأشخاص والكيانات في حيازتها.
    La conversión a una religión o creencia que es, en opinión del Estado, indeseable puede haber contribuido a la " muerte civil " de esas personas. UN وقد يؤدي التحول إلى دين أو معتقد يعد غير مرغوب في نظر الدولة إلى " الموت المدني " لأولئك الأشخاص.
    Por ejemplo, hasta 2013, las autoridades no habían considerado a los desplazados internos como ciudadanos permanentes de Herat, pero, a raíz de las consultas, las élites políticas de la ciudad reconocen ahora el asentamiento permanente de esas personas en la ciudad. UN فعلى سبيل المثال، كانت السلطات حتى عام 2013 لا تعتبر المشردين داخليا على أنهم من مواطني هرات الدائمين، ولكن عقب إجراء المشاورات، فإن النخب السياسية في المدينة تعترف حاليا بالتوطين الدائم لأولئك الأشخاص في المدينة.
    El ataque terrorista contra las Naciones Unidas en Bagdad el 19 de agosto pasado nos recordó que nada de lo que queremos hacer a través de las Naciones Unidas sería posible sin la abnegación de esas personas. UN ولقد ذكّرنا الهجـــــوم الإرهابي على الأمم المتحدة في بغداد بتاريخ 19 آب/أغسطس بأن لا شيء نود فعله من خلال الأمم المتحدة سيكون ممكنا بدون التضحية الذاتية لأولئك الأشخاص.
    b) la existencia y el alcance de los derechos de las personas enumeradas en los incisos i) a iii) del apartado a) del presente artículo sobre el producto del crédito cedido, y la prelación del derecho del cesionario sobre ese producto respecto de los derechos concurrentes de esas personas; y UN " (ب) وجود ومدى حق الأشخاص المذكورين في الفقرة 1 (أ) `1` الى `3` في عائدات المستحق المحال، وأولوية حق المحال اليه في تلك العائدات تجاه ما لأولئك الأشخاص من حقوق منازعة؛
    En cuanto a la congelación de los fondos y otros activos de esas personas, esto se puede hacer según lo dispuesto en el artículo 118 del Código Penal y el artículo 439 del Código de Procedimiento Penal, relativos al decomiso y los artículos 163 a 167 del Código de Procedimiento Penal relativos al procedimiento de incautación] UN وبالنسبة لتجميد الأموال والأصول الأخرى لأولئك الأشخاص فإنه من الممكن أن يتم ذلك وفقا لأحكام المادة 118 من القانون الجنائي والمادة 439 من قانون الإجراءات الجنائية المتعلقتين بالمصادرة والمواد 163 إلى 167 من قانون الإجراءات الجنائية المتعلقة بإجراءات المصادرة].
    Además, no se permitió a esas personas designar a un abogado ni ponerse en contacto con sus parientes. UN وفضلاً عن ذلك، لم يسمح لأولئك الأشخاص بتعيين محام ولا بالاتصال بذويهم.
    Dados los compromisos que había contraído el Gobierno de Sri Lanka en virtud del derecho internacional, la restitución de la libertad de circulación a esas personas se había convertido en un asunto urgente. UN وفي ضوء التزامات الحكومة بموجب القانون الدولي، أصبحت استعادة حرية التنقل لأولئك الأشخاص مسألة تتسم بالأولوية.
    La comunidad mundial tiene la obligación de prestar asistencia humanitaria a esas personas tan necesitadas y de ayudarlas a reasentarse una vez que han regresado su lugar de origen. UN وعلى المجتمع الدولي التزام بتوفير المساعدة الإنسانية لأولئك الأشخاص المحتاجين وبمساعدتهم على الاستقرار حالما يعودون إلى أوطانهم.
    48. La formación profesional, la recalificación y el aumento de la calificación de estas personas se lleva a cabo según las especificaciones de las oficinas de empleo en los centros de enseñanza de este servicio o en otras instituciones docentes según sus especialidades. UN 48- ويتم توفير التدريب المهني والتدريب على مهنة جديدة والتدريب المستمر لأولئك الأشخاص وفق توجيهات إدارة التوظيف في مراكز التدريب التابعة للإدارة أو في مؤسسات تدريبية أخرى بناءً على طلب الإدارة.
    El centro definirá soluciones tecnológicas e institucionales que permitan aumentar al máximo la inclusión social de las personas con discapacidad y usará las habilidades especiales de estas personas para crear nuevas oportunidades laborales, en cooperación con empresas privadas. UN واختتم حديثه قائلاً إن المركز سوف يحدِّد حلولاً تكنولوجية وتنظيمية لرفع مستوى الإدماج الاجتماعي للأشخاص ذوي الإعاقة إلى أقصى حد ممكن، كما أنه سوف يستخدم القدرات الخاصة لأولئك الأشخاص لإتاحة فرص عمل وذلك بالتعاون مع مؤسسات خاصة.
    Destacó que en el documento no se propugnaba la obligación de otorgar estatuto de refugiados a los que huyeran de desastres naturales, pero que un marco basado en formas complementarias de protección podría hacerse extensivo a las personas que huyeran al producirse fenómenos de ese tipo. UN وشدد على أن ورقة غرفة الاجتماعات لا تدعو إلى التزام بمنح مركز اللاجئ لأولئك الأشخاص الفارين من الكوارث الطبيعية، ولكن إطاراً يقوم على أساس الأشكال التكميلية للحماية يمكن أن يشمل الأشخاص الفارين في مثل هذه الظروف.
    La ayuda a estas personas y su reinserción en la sociedad son aspectos primordiales. UN ومن أهم الجوانب أيضا تقديم المساعدة لأولئك الأشخاص وإعادة إدماجهم في المجتمع.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more