"لأولئك الذين يعيشون" - Translation from Arabic to Spanish

    • las personas que viven
        
    • los que viven
        
    • de quienes viven
        
    • a quienes viven
        
    • para quienes viven
        
    • para quienes vivían
        
    • para aquellos que viven
        
    • de los habitantes
        
    Es más, en muchos casos, sobre todo por lo que respecta a las personas que viven en la pobreza, ese objetivo es cada vez más remoto. UN وعلاوة على ذلك، وفي حالات عديدة، يزداد هذا الهدف ابتعاداً، خاصة لأولئك الذين يعيشون في حالة من الفقر.
    Es más, en muchos casos, sobre todo por lo que respecta a las personas que viven en la pobreza, ese objetivo es cada vez más remoto. UN وعلاوة على ذلك، وفي حالات عديدة، يزداد هذا الهدف ابتعاداً، خاصة لأولئك الذين يعيشون في حالة من الفقر.
    Es más, en muchos casos, sobre todo por lo que respecta a las personas que viven en la pobreza, ese objetivo es cada vez más remoto. UN وعلاوة على ذلك، وفي حالات عديدة، يزداد هذا الهدف ابتعاداً، خاصة لأولئك الذين يعيشون في حالة من الفقر.
    Corresponde al IWWG fortalecer las voces públicas de los que viven en sociedades donde existe libertad de expresión. UN وأحد الوظائف الرئيسية للرابطة هي تعزيز الآراء العامة لأولئك الذين يعيشون بالفعل في مجتمعات تسمح بحرية التعبير.
    Históricamente las actividades de investigación y desarrollo no se han ocupado de las necesidades prioritarias de salud de quienes viven en la pobreza. UN ومن الناحية التاريخية فإن أنشطة البحث والتطوير لم تتناول الأولويات في الاحتياجات الصحية لأولئك الذين يعيشون في فقر.
    Como población en riesgo, queremos que los miles de millones que se gastan para hacer la guerra se utilicen para llevar prosperidad y esperanza a quienes viven en tal desesperación que pueden verse incitados a propagar el terror. UN ونحن كشعب معرض للخطر نريد أن نرى البلايين التي تنفق على صنع الحرب تستخدم لتحقيق الرخاء والأمل لأولئك الذين يعيشون في درجة من اليأس تجعل من الممكن إغواؤهم بالانخراط في نشر الإرهاب.
    Pueden ayudar a garantizar que las políticas y los programas de salud respondan a la realidad y sean equitativos, efectivos, sólidos, participativos, inclusivos y significativos para quienes viven en la pobreza. UN وهي يمكن أن تساعد كذلك في ضمان أن تكون السياسات والبرامج الصحية مُنصِفة وفعالة وقائمة على الأدلة وقوية وتشاركية وشاملة ومفيدة لأولئك الذين يعيشون في فقر.
    Sin embargo, en el momento de redactarse el presente informe, el acceso a los servicios variaba y era particularmente difícil para quienes vivían en zonas rurales y remotas. UN غير أن إمكانية الحصول على الخدمات أثناء فترة إعداد هذا التقرير تتباين وباتت تشكل تحدياً خاصاً لأولئك الذين يعيشون في مناطق ريفية ونائية.
    Todo esto es tan obvio que apenas y es necesario mencionarlo –al menos para aquellos que viven en países ricos con sistemas de gobierno eficaces–. Sin embargo, la mayoría de la población mundial no vive bajo estas circunstancias. News-Commentary كل هذا واضح ولا يحتاج إلى تنويه ــ على الأقل بالنسبة لأولئك الذين يعيشون في بلدان غنية تقودها حكومات فعّالة. ولكن أغلب سكان العالم لا يعيشون في مثل هذه البلدان.
    Es más, en muchos casos, sobre todo por lo que respecta a las personas que viven en la pobreza, ese objetivo es cada vez más remoto. UN وعلاوة على ذلك، وفي حالات عديدة، يزداد هذا الهدف ابتعاداً، خاصة لأولئك الذين يعيشون في حالة من الفقر.
    Es más, en muchos casos, sobre todo por lo que respecta a las personas que viven en la pobreza, ese objetivo es cada vez más remoto. UN وعلاوة على ذلك، وفي حالات عديدة، يزداد هذا الهدف ابتعاداً، خاصة لأولئك الذين يعيشون في حالة من الفقر.
    Es más, en muchos casos, sobre todo por lo que respecta a las personas que viven en la pobreza, ese objetivo es cada vez más remoto. UN وعلاوة على ذلك، وفي حالات عديدة، يزداد هذا الهدف ابتعاداً، خاصة لأولئك الذين يعيشون في حالة من الفقر.
    Empoderamiento jurídico de las personas que viven en la pobreza: asegurar una mayor protección para la mujer UN التمكين القانوني لأولئك الذين يعيشون في فقر: حماية هامة للمرأة
    El presente informe analiza estos enfoques y evalúa su repercusión en el derecho a una vivienda adecuada de las personas que viven en la pobreza. UN وهذا التقرير يحلل هذه المناهج ويقيّم تأثيرها على الحق في الحصول على السكن اللائق لأولئك الذين يعيشون في فقر.
    ii) Aumentar el número de viviendas asequibles concediendo subvenciones y subsidios de alquiler y de otro tipo a las personas que viven en la pobreza; UN `٢` زيادة القدرة على تحمل الكلفة بتوفير الإعانات والمساعدة في إيجارات المساكن وغير ذلك من أشكال المساعدة لأولئك الذين يعيشون في فقر ؛
    Para los que viven en otras partes del país, solo podemos prometer que su tiempo llegará pronto. Open Subtitles بالنسبة لأولئك الذين يعيشون في مناطق أخرى في البلاد يمكننا أن نعدكم وحسب أن دوركم سيحل قريبا جدا
    Sin embargo, al igual que nosotros simpatizamos con las personas que hoy viven en zonas de crisis, los que viven en esas zonas pueden observar el proceso de consolidación de la paz en Bosnia. UN ومع ذلك، فبقدر ما نتعاطف مع من يعيشون في مناطق متأزمة اليوم، يمكن لأولئك الذين يعيشون في تلك المناطق أن يتابعوا عملية بناء السلام في البوسنة.
    En la Declaración y el Programa de Acción de Viena se han establecido medidas para proteger los derechos humanos de quienes viven bajo ocupación extranjera, situación que, por sí sola, supone una grave violación de los derechos humanos. UN وقد وضع إعلان وبرنامج عمل فيينا تدابير لحماية حقوق الإنسان لأولئك الذين يعيشون تحت الاحتلال، والذي يعدّ في حد ذاته انتهاكاً خطيراً لحقوق الإنسان.
    Realiza investigaciones en la esfera de los derechos humanos, en particular respecto de los derechos humanos para el desarrollo económico, social y cultural a nivel comunitario, especialmente de quienes viven en situaciones de pobreza y exclusión UN تجري البحوث في مجال حقوق الإنسان، مع التركيز على تسخير حقوق الإنسان لأغراض التنمية الاقتصادية والاجتماعية والثقافية على المستوى الشعبي، ولا سيما لأولئك الذين يعيشون في فقر وإقصاء
    Desde esta perspectiva, trabajemos de consuno y con intensidad a fin de enfrentar este problema, dando así a quienes viven bajo la amenaza de las minas terrestres y las municiones sin detonar la posibilidad de disfrutar de una existencia pacífica y productiva. UN ومن هذا المنظور، دعونا نعمل معا بجد لمعالجة هذه المشكلة، وبذلك نعطي فرصة لأولئك الذين يعيشون تحت تهديد الألغام الأرضية والذخائر غير المنفجرة لكي يتمتعوا بحياة سلمية ومنتجة.
    Ello entraña un grave peligro no sólo para los trabajadores que se encargan de eliminar los desechos, sino también para quienes viven cerca de los vertederos u obtienen sus ingresos de ellos. UN وهذا لا يشكل فقط خطورة كبيرة بالنسبة لعمال إدارة النفايات بل أيضا بالنسبة لأولئك الذين يعيشون بالقرب من منشآت التخلص من النفايات أو الذين يتكسبون من هذه المصادر.
    Nuestro país seguirá mostrando moderación y pragmatismo en las medidas dirigidas a enfrentar los problemas concretos de los habitantes de los territorios ocupados. UN وستواصل جورجيا إظهار ضبط النفس والواقعية في ما تتخذه من تدابير للتصدي للمشاكل الملموسة لأولئك الذين يعيشون في الأراضي المحتلة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more