"لأولوياتها الوطنية" - Translation from Arabic to Spanish

    • sus prioridades nacionales
        
    • las prioridades nacionales
        
    Los países tienen el derecho soberano de aprovechar sus recursos minerales de conformidad con sus prioridades nacionales. UN وللدول حق سيادي في تطوير مواردها المعدنية وفقا لأولوياتها الوطنية.
    Teniendo presente que las Partes son las principales responsables de alcanzar los objetivos de la Convención y de poner en práctica las estrategias de aplicación de ésta, con arreglo a sus prioridades nacionales y en un espíritu de solidaridad y colaboración internacionales, UN وإذ يقر بأن للأطراف مسؤوليات رئيسية في تحقيق أهداف الاتفاقية واستراتيجياتها التنفيذية، وفقاً لأولوياتها الوطنية وبروح التضامن والشراكة الدوليين،
    En la comunicación de la CE también se sugería que las Partes podrían comprometerse a ocuparse de al menos uno de los elementos del artículo 6, en función de sus prioridades nacionales. UN واقترح التقرير المقدم من الجماعة الأوروبية كذلك أن تلتزم الأطراف بتنفيذ عنصر على الأقل من عناصر المادة 6 وفقاً لأولوياتها الوطنية.
    Teniendo presente que las Partes son las principales responsables de alcanzar los objetivos de la Convención y de poner en práctica las estrategias de aplicación de ésta, con arreglo a sus prioridades nacionales y en un espíritu de solidaridad y colaboración internacionales, UN وإذ يقر بأن للأطراف مسؤوليات رئيسية في تحقيق أهداف الاتفاقية واستراتيجياتها التنفيذية، وفقاً لأولوياتها الوطنية وبروح التضامن والشراكة الدوليين،
    La cuantía de los demás recursos confiados al PNUD hace pensar que el Programa sigue apoyando a los gobiernos por lo que respecta a la obtención, asignación y gestión de distintos tipos de fondos, de conformidad con las prioridades nacionales. UN ويشير مستوى الموارد الأخرى المعهودة إلى البرنامج الإنمائي إلى أن البرنامج مستمر في دعم الحكومات في الحصول على مختلف أنواع التمويل وتوجيه هذه الأموال وإدارتها وفقا لأولوياتها الوطنية.
    En consecuencia, Argelia reiteraba su llamamiento, junto con otros muchos países, para que la comunidad internacional prestara a Burundi un mayor apoyo que le permitiera cumplir con su compromiso de promover y proteger los derechos humanos en todas las circunstancias y de acuerdo con sus prioridades nacionales. UN ولذا كررت الجزائر، مع العديد من الدول الأخرى، مطالبة المجتمع الدولي بزيادة دعمه إلى بوروندي حتى تتمكن من الوفاء بالتزامها بتشجيع وحماية حقوق الإنسان في جميع الظروف ووفقاً لأولوياتها الوطنية.
    Además, celebró la adopción del plan de acción para prevenir la violencia sexual contra los niños y alentó al Gobierno a seguir aplicando medidas conforme a sus prioridades nacionales e internacionales. UN كما أثنى على اعتماد خطة العمل لمنع العنف الجنسي ضد الأطفال، وشجع الحكومة على مواصلة تنفيذ التدابير وفقاً لأولوياتها الوطنية والدولية.
    Reconocemos que los países tienen el derecho soberano a explotar sus recursos minerales de conformidad con sus prioridades nacionales y una responsabilidad en cuanto a la explotación de los recursos, según se describe en los Principios de Río. UN ونسلم بأن البلدان لها الحق السيادي في تنمية مواردها المعدنية وفقا لأولوياتها الوطنية وعليها مسؤولية فيما يتعلق باستغلال الموارد على النحو الوارد في مبادئ ريو.
    Reconocemos que los países tienen el derecho soberano a explotar sus recursos minerales de conformidad con sus prioridades nacionales y una responsabilidad en cuanto a la explotación de los recursos, según se describe en los Principios de Río. UN ونسلم بأن البلدان لها الحق السيادي في تنمية مواردها المعدنية وفقا لأولوياتها الوطنية وعليها مسؤولية فيما يتعلق باستغلال الموارد على النحو الوارد في مبادئ ريو.
    Su país también percibe la economía ecológica como una nueva oportunidad de desarrollo que podría crear puestos de trabajo y permitir a los países lograr el desarrollo de acuerdo con sus prioridades nacionales. UN كما تعتبر الاقتصاد الأخضر فرصة جديدة للتنمية يمكن أن تتيح توفير فرص عمل وتمكن البلدان من تحقيق التنمية وفقا لأولوياتها الوطنية.
    Reconocemos que los países tienen el derecho soberano a explotar sus recursos minerales de conformidad con sus prioridades nacionales y una responsabilidad en cuanto a la explotación de los recursos, según se describe en los Principios de Río. UN ونسلم بأن البلدان لها الحق السيادي في تنمية مواردها المعدنية وفقا لأولوياتها الوطنية وعليها مسؤولية فيما يتعلق باستغلال الموارد على النحو الوارد في مبادئ ريو.
    El aumento del número de refugiados y solicitantes de asilo durante los primeros años de la década de 1990 planteó un reto a numerosos países que tenían que ofrecer protección adecuada a los solicitantes de asilo y a los refugiados y, al mismo tiempo, gestionar la migración internacional de acuerdo con sus prioridades nacionales. UN وكانت الزيادة في عدد اللاجئين وملتمسي اللجوء في أوائل التسعينات تشكل تحديا لكثير من البلدان التي كان عليها أن توفر الحماية الكافية للاجئين وملتمسي اللجوء في نفس الوقت الذي تدير فيه الهجرة الدولية وفقا لأولوياتها الوطنية.
    A la crisis se añaden numerosos problemas que están interrelacionados, como la crisis alimentaria y el cambio climático, junto con los efectos destructivos que todo esto tiene en los países en desarrollo y las amenazas que plantea para sus prioridades nacionales y los logros que han alcanzado en el cumplimiento de los ODM. UN وهي أزمة اقترنت في ذات الوقت بمشاكل عديدة ومتشابكة كأزمة الغذاء وتغير المناخ، بكل ما لتلك المشكلات من آثار مدمرة على البلدان النامية، وتهديد لأولوياتها الوطنية وما حققته من مكاسب صوب تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية.
    Medida Nº 38: Prestar asistencia inmediata a los Estados partes que hayan solicitado ayuda para el cumplimiento de sus obligaciones de asistencia a las víctimas, limpieza y destrucción de existencias, tener en cuenta sus prioridades nacionales en esos ámbitos, y esforzarse para asegurar la continuidad, previsibilidad y sostenibilidad de los compromisos de aporte de recursos. UN الإجراء رقم 38 القيام على وجه السرعة بمساعدة الدول الأطراف التي طلبت الدعم لتنفيذ التزاماتها في مجالات مساعدة الضحايا وإزالة الذخائر وتدمير المخزونات، والاستجابة لأولوياتها الوطنية في هذه المجالات، والسعي إلى ضمان استمرار الالتزامات بتقديم الموارد وإمكانية التنبؤ بها واستدامتها.
    Solicita a la Secretaría de la UNCTAD que siga prestando apoyo al fomento de la capacidad de los países en desarrollo, en especial los PMA y los países en desarrollo sin litoral, de conformidad con sus prioridades nacionales, en los ámbitos del transporte, la facilitación del comercio y la infraestructura; UN وتطلب اللجنة إلى أمانة الأونكتاد أن تواصل تقديم الدعم من أجل بناء القدرات في البلدان النامية، ولا سيما أقل البلدان نمواً والبلدان النامية غير الساحلية، وفقاً لأولوياتها الوطنية في مجالات النقل وتيسير التجارة والهياكل الأساسية؛
    La Unión Europea ayudará a esos países a hacer frente a las enfermedades no transmisibles y sus factores de riesgo de acuerdo con sus prioridades nacionales y sus compromisos nacionales e internacionales, incluido el fortalecimiento de los sistemas de salud y de regulación y la participación de las organizaciones no gubernamentales relacionadas con la salud y otras organizaciones de la sociedad civil. UN وسيدعم الاتحاد الأوروبي هذه البلدان في معالجة الأمراض غير المعدية وعوامل الخطر المرتبطة بها وفقا لأولوياتها الوطنية والالتزامات الوطنية والدولية، بما في ذلك تعزيز النظم الصحية والتنظيمية وإشراك المنظمات غير الحكومية ذات الصلة بالصحة وغيرها من منظمات المجتمع المدني.
    107. El proyecto se centrará en las regiones de África, Asia y América Latina y el Caribe, conforme a sus prioridades nacionales y regionales. UN 107 - وسوف يركز المشروع على مناطق أفريقيا وآسيا وأمريكا اللاتينية والبحر الكاريبي حيث يستجيب لأولوياتها الوطنية والإقليمية.
    En general, el monto de los " demás " recursos, que prácticamente no ha variado, indica que se sigue pidiendo al PNUD que preste apoyo a los gobiernos para obtener, asignar y administrar distintos tipos de financiación de conformidad con sus prioridades nacionales. UN وعلى العموم، يوحي هذا المستوى الذي بقي إلى حد كبير دون تغيير في " الموارد الأخرى " بأن الطلبات لا تزال توجه إلى البرنامج الإنمائي لدعم الحكومات في الحصول على مختلف أنواع التمويل، وتوجيه هذا التمويل وإدارته وفقا لأولوياتها الوطنية.
    El nivel de los " otros recursos " encomendados al PNUD demuestra que se sigue recurriendo a la organización para ayudar a los gobiernos a obtener, dirigir y administrar diferentes tipos de financiación de acuerdo con las prioridades nacionales. UN ويبين مستوى الموارد الأخرى المعهود بها إلى برنامج الأمم المتحدة الإنمائي استمرار اللجوء إلى المنظمة لدعم الحكومات في الحصول على مختلف أنواع التمويل وتوجيهها وإدارتها وفقا لأولوياتها الوطنية.
    Sin embargo, el nivel de los " otros recursos " demuestra que se sigue recurriendo al PNUD para ayudar a los gobiernos a obtener, dirigir y administrar diferentes tipos de financiación de acuerdo con las prioridades nacionales. UN ومع ذلك يبين إجمالي مستوى الموارد الأخرى أن الطلبات لا تزال تنصب على البرنامج الإنمائي لدعم الحكومات في الحصول على مختلف أنواع التمويل وتوجيهها وإدارتها وفقا لأولوياتها الوطنية.
    Dado que los mecanismos de asistencia disponibles en los países son cada vez más numerosos y diversos, se continúa recurriendo al PNUD para que respalde a los gobiernos en la obtención, dirección y gestión de distintos tipos de recursos en consonancia con las prioridades nacionales. UN ومع تنوع آليات المعونة المتاحة على الصعيد القطري وتضاعف أعدادها، تتقاطر الطلبات على البرنامج الإنمائي لمساندة الحكومات في الحصول على التمويل بأنواعه المختلفة وفي توجيه هذا التمويل وإدارته وفقا لأولوياتها الوطنية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more