"لأول مرة في التاريخ" - Translation from Arabic to Spanish

    • por primera vez en la historia
        
    • por vez primera en la historia
        
    La Constitución Federal de 1988 amplía considerablemente los derechos sociales al integrarlos, por primera vez en la historia constitucional del Brasil, en la Declaración de Derechos Fundamentales. UN يوسع الدستور الاتحادي لعام 1988 إلى حد كبير نطاق الحقوق الاجتماعية بدمجها، لأول مرة في التاريخ الدستوري للبرازيل، في الإعلان العالمي لحقوق الإنسان.
    Por otra parte, el Gobierno estableció posteriormente, por primera vez en la historia, un Ministerio para la Igualdad de Oportunidades. UN وعلاوة على ذلك، أنشأت الحكومة بعد ذلك لأول مرة في التاريخ وزارة للمساواة في الفرص.
    Al menos se puede decir que por primera vez en la historia se llegó a un consenso sobre la necesidad de eliminar esa deuda. UN ويمكن القول، على الأقل، إنه تم التوصل إلى توافق الآراء لأول مرة في التاريخ على ضرورة إزالة هذا الدين.
    En 2008, la mitad de la población mundial será urbana por primera vez en la historia. UN ففي عام 2008، سيكون نصف سكان العالم حضريين لأول مرة في التاريخ.
    por primera vez en la historia, un gobierno organiza una comisión auditora de la deuda. UN وكما قلنا إنه لأول مرة في التاريخ تنشئ حكومة لجنة لمراجعة الديون.
    En consecuencia, por primera vez en la historia, un pequeño número de niños también declararon como testigos ante el Tribunal. UN وبناء عليه، أدلى أيضا عدد صغير من الأطفال بشهاداتهم أمام المحكمة، لأول مرة في التاريخ.
    Hoy hace exactamente seis meses que por primera vez en la historia, ningún niño ha quedado paralizado en Uttar Pradesh o en Bihar. TED اليوم ، مرت 6 أشهر تماما و لأول مرة في التاريخ لا يوجد طفل واحد اصيب بالشلل في اتار براديش ، او بهار
    Galileo en 1609 apunta su telescopio hacia el cielo hacia Saturno, y ve por primera vez en la historia lo que ahora sabemos son los anillos de Saturno. TED غاليلو عام 1609: يشير بتلسكوبه نحو السماء باتجاه زحل، ويرى لأول مرة في التاريخ ما نسميه اليوم حلقات زحل.
    por primera vez en la historia, más personas viven en áreas urbanas que en rurales. TED لأول مرة في التاريخ أغلب البشر يعيشون في المناطق الحضرية لا النائية.
    por primera vez en la historia, millones reunidos alrededor del televisor. Open Subtitles لأول مرة في التاريخ سيجتمع الملايين حول شاشات التلفاز
    Nuestro cordón umbilical a la Madre Tierra se ha cortado por primera vez en la historia. Open Subtitles إذاً هذا الحبل السري الذي يمتد إلى أمه الأرض يقطع لأول مرة في التاريخ
    Has pasado tu vida convenciendo a 90 clanes para que se unan por primera vez en la historia. Open Subtitles أمضيت حياتك تُقنع 90 عشيرة لتجتمع سوية لأول مرة في التاريخ
    En cuanto a Polonia, se encuentra por primera vez en la historia moderna en un entorno seguro y amistoso. UN وفيما يتعلق ببولندا، فهي تجد نفسها - لأول مرة في التاريخ الحديث - في بيئة آمنة وودية.
    Las estadísticas relativas al envejecimiento indican que en el año 2050 el número de personas de edad en el mundo sobrepasará por primera vez en la historia al número de personas jóvenes. UN 103 - وقال إن الإحصاءات تظهر أنه بحلول عام 2050 سيكون عدد كبار السن في العالم لأول مرة في التاريخ أكبر من عدد الشبان.
    En la Constitución de 1997 se amplía, por primera vez en la historia constitucional del país, la definición de discriminación a fin de incluir la discriminación basada en el sexo, de conformidad con el artículo 1 de la Convención. UN كما أن دستور عام 1997 عمد، لأول مرة في التاريخ الدستوري للبلد، إلى توسيع نطاق تعريف التمييز ليشمل التمييز على أساس الجنس، وذلك تمشيا مع المادة 1 من الاتفاقية.
    También es importante mencionar que en el Poder Judicial las mujeres, representan el 20% de las juezas y fiscales y que por primera vez en la historia existen dos mujeres, en la Corte Suprema de Justicia. UN 152 - ومن المهم أيضا الإشارة إلى أن النساء في السلطة القضائية يمثلن 20 في المائة من القضاة والمدعين العامين، وأن هناك لأول مرة في التاريخ امرأتين في محكمة العدل العليا.
    Se proyecta que la proporción de personas de más edad de la población mundial llegará al 21% en 2050, cuando el número de personas de edad en el mundo habrá sobrepasado a la población joven por primera vez en la historia. UN ويُتوقع أن تبلغ نسبة المسنين من سكان العام 21 في المائة في عام 2050، عندما يتجاوز عددُ المسنين عددَ الشبان في العالم لأول مرة في التاريخ.
    En cifras reales, en 2000 el número total de familias pobres superó la cifra de 5 millones por primera vez en la historia reciente. UN ومن حيث الأعداد المطلقة، تجاوز العدد الإجمالي للأسر الفقيرة بحلول عام 2000 المستوى العالي البالغ 5 ملايين شخص وذلك لأول مرة في التاريخ الحديث لهذا البلد.
    En 2008, el número de habitantes de las zonas urbanas superará al de habitantes de las zonas rurales por primera vez en la historia. UN 64 - في عام 2008، سوف يتجاوز عدد سكان الحضر عدد سكان الريف لأول مرة في التاريخ.
    Así también, la Superintendencia de Administración Tributaria (SAT) y la Presidencia del Banco de Guatemala, en este último por primera vez en la historia, se encuentran a cargo de mujeres. UN 319 - وترأس المرأة أيضا هيئة الرقابة على إدارة الضرائب، وتتولى أيضا لأول مرة في التاريخ رئاسة مصرف غواتيمالا.
    Es también digno de señalar que, por vez primera en la historia, una mujer ocupa la Fiscalía General del Estado. UN ومن الجدير بالذكر أيضا أن هناك امرأة تشغل منصب المدعي العام للدولة لأول مرة في التاريخ.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more