"لأول مرة في تاريخها" - Translation from Arabic to Spanish

    • por primera vez en su historia
        
    • por primera vez en la historia
        
    • por vez primera en su historia
        
    • por primera vez en su existencia
        
    por primera vez en su historia, Etiopía registra un progreso económico auténtico e importante. UN وتعكف إثيوبيا لأول مرة في تاريخها على تحقيق تقدم اقتصادي حقيقي وملموس.
    Se ha avanzado en la electrificación de las zonas rurales, que ha permitido a muchas aldeas acceder a la electricidad por primera vez en su historia. UN وتحقق تقدم كبير في توريد الكهرباء إلى المناطق الريفية وهو ما ساعد على وصول الكهرباء إلى قرى عديدة لأول مرة في تاريخها.
    Así, por primera vez en su historia, el Tribunal Internacional realiza cuatro procesos simultáneamente. UN ومن ثم بدأت المحكمة الدولية، لأول مرة في تاريخها في إجراء أربع محاكمات في وقت واحد.
    Por la tarde, la Subcomisión, por primera vez en la historia, celebró un debate especial, con una deliberación en grupo de destacados expertos externos. UN وبعد الظهر، نظمت اللجنة الفرعية لأول مرة في تاريخها ندوة مناقشة خاصة ضمّت خبراء بارزين من خارج اللجنة الفرعية.
    Los procesos electorales han sido testigos del impulso de la participación femenina en los consejos de dirección de las cámaras de comercio e industria: por vez primera en su historia, cuatro mujeres de negocios entraron a formar parte de la lista de aspirantes. UN وشهدت الانتخابات تفعيل مشاركة العنصر النسائي في مجلس إدارة الغرفة، حيث ضمت قائمة المرشحين 4 سيدات أعمال لأول مرة في تاريخها.
    Como se indicó en la sección anterior, por primera vez en su historia, el Tribunal ha remitido una causa a Rwanda de conformidad con la regla 11 bis. UN وكما ورد بتفصيل في الفرع السابق، أحالت المحكمة لأول مرة في تاريخها قضية إلى رواندا عملا بالمادة 11 مكررا.
    Además, por primera vez en su historia, la Quinta Comisión ha negociado un nivel de autorización para contraer obligaciones recomendado por la Comisión Consultiva a pesar de que esa autorización no constituye una consignación y tiene por objeto establecer salvaguardias y disciplina en el gasto. UN علاوة على أن اللجنة الخامسة قد تفاوضت لأول مرة في تاريخها على مستوى لتفويض الالتزام موصى به من اللجنة الاستشارية رغم أن أي سلطة التزام ليست تخصيصاً وقد نُص عليها لإدخال ضمانات وضوابط في الإنفاق.
    Y en diciembre de 2005 Bolivia eligió por primera vez en su historia con amplia mayoría a un presidente aymara. UN وفي كانون الأول/ديسمبر 2005، انتخبت بوليفيا لأول مرة في تاريخها رئيساً من جماعة أيمارا بأغلبية ساحقة.
    También es preciso mencionar que por primera vez en su historia el vicerrector de la universidad de Islandia es una mujer y que el puesto de vicerrector de la universidad de Reykjavik también está ocupado por una mujer. UN كما تجب الإشارة إلى أن جامعة آيسلندا حظيت لأول مرة في تاريخها بنائبة لرئيس الجامعة، وأن منصب نائب رئيس جامعة ريكيافيك تشغله أيضاً امرأة.
    En un contexto similar, en las elecciones a la Cámara de Comercio e Industria de Qatar se ha observado un incremento de la participación femenina, pues la lista de candidatos ha incluido por primera vez en su historia a cuatro empresarias. UN وفي سياق متصل، شهدت انتخابات مجلس إدارة غرفة تجارة وصناعة قطر تفعيل مشاركة العنصر النسائي، حيث ضمت قائمة المرشحين أربع سيدات أعمال لأول مرة في تاريخها.
    En lo que respecta al documento estratégico titulado la Nueva Alianza para el Desarrollo de África (NEPAD), en el cual, por primera vez en su historia, los Estados africanos asumieron la responsabilidad de su desarrollo futuro, la República Checa es totalmente consciente de que el apoyo a ese documento debe traducirse en medidas concretas cuanto antes. UN وفيما يتعلق بالوثيقة الاستراتيجية المعنونة الشراكة الجديدة من أجل تنمية أفريقيا التي تحملت الدول الأفريقية لأول مرة في تاريخها المسؤولية عن تحقيق المزيد من التنمية فيها، فإن الجمهورية التشيكية تدرك تماما أن دعم تلك الوثيقة لا بد من أن يترجم إلى عمل في أقرب وقت ممكن.
    Con respecto a las preguntas del Comité acerca del aborto, el acceso a los anticonceptivos y otras cuestiones relativas a la salud de la mujer, señala que, por primera vez en su historia, Togo cuenta ahora con un código de la salud, que mejorará el acceso de las mujeres a los servicios de salud y realzará la calidad de esos servicios. UN وفيما يتعلق بسؤال اللجنة عن الإجهاض، وحصول المرأة على وسائل منع الحمل ووسائل الرعاية الصحية الأخرى، قالت إنه لدى توغو حاليا لأول مرة في تاريخها مدونة للصحة من شأنها أن تحسن وصول المرأة إلى الخدمات الصحية وتعزز جودة هذه الخدمات.
    9. El Sr. Aisi (Papua Nueva Guinea), hablando también en nombre de Fiji, dice que el Comité se enfrenta a una situación excepcional por primera vez en su historia. UN 9 - السيد إيسي (بابوا غينيا الجديدة): تكلم أيضا باسم فيجي، وقال إن اللجنة تواجه موقفا فريدا لأول مرة في تاريخها.
    Del 1° al 4 de abril de 1997, por primera vez en su historia la Corte realizó una inspección ocular, de conformidad con lo establecido en el artículo 66 de su Reglamento, y visitó el sitio del proyecto Gabčíkovo-Nagymaros. UN ومن 1 إلى 4 نيسان/أبريل 1997، قامت المحكمة بمعاينة (لأول مرة في تاريخها) لمشروع غابسيكوفو - ناغيماروس ، وذلك بمقتضى المادة 66 من لائحتها.
    Del 1° al 4 de abril de 1997, por primera vez en su historia la Corte realizó una inspección ocular, de conformidad con lo establecido en el artículo 66 de su Reglamento, y visitó el sitio del proyecto Gabčíkovo-Nagymaros. UN ومن 1 إلى 4 نيسان/أبريل 1997، قامت المحكمة بمعاينة (لأول مرة في تاريخها) لمشروع غابسيكوفو - ناغيماروس ، وذلك بمقتضى المادة 66 من لائحتها.
    Del 1° al 4 de abril de 1997, por primera vez en su historia la Corte realizó una inspección ocular, de conformidad con lo establecido en el artículo 66 de su Reglamento, y visitó el sitio del proyecto Gabčíkovo-Nagymaros. UN ومن 1 إلى 4 نيسان/أبريل 1997، قامت المحكمة (لأول مرة في تاريخها) بمعاينة موقع مشروع غابسيكوفو - ناغيماروس ، وذلك بمقتضى المادة 66 من لائحتها.
    Del 1° al 4 de abril de 1997, por primera vez en su historia la Corte realizó una inspección ocular, de conformidad con lo establecido en el artículo 66 de su Reglamento, y visitó el sitio del proyecto Gabčíkovo-Nagymaros. UN ومن 1 إلى 4 نيسان/أبريل 1997، قامت المحكمة بمعاينة (لأول مرة في تاريخها) لمشروع غابشيكوفو - ناغيماروس، وذلك بمقتضى المادة 66 من لائحتها.
    Del 1° al 4 de abril de 1997, por primera vez en su historia la Corte realizó una inspección ocular, de conformidad con lo establecido en el artículo 66 de su Reglamento, y visitó el sitio del proyecto Gabčíkovo-Nagymaros. UN ومن 1 إلى 4 نيسان/أبريل 1997، قامت المحكمة بمعاينة (لأول مرة في تاريخها) لمشروع غابشيكوفو - ناغيماروس، وذلك بمقتضى المادة 66 من لائحتها.
    Así, por primera vez en la historia del Tribunal Internacional, las tres Salas celebrarán simultáneamente siete juicios. UN وبهذه الطريقة ستنظر المحكمة الدولية لأول مرة في تاريخها في سبع قضايا في قاعات المحكمة الثلاث في آن واحد.
    El hecho más destacable fue la elección en 2008 de la Asamblea Constituyente, que, por primera vez en la historia de Nepal, reflejaba plenamente la diversidad social del país. UN وكانت السمة الأهم هي انتخاب جمعية تأسيسية في عام 2008، تعكس تماماً التنوع الاجتماعي في نيبال لأول مرة في تاريخها.
    Los procesos electorales para los consejos de dirección de las cámaras de comercio e industria han sido testigos del impulso de la participación femenina: por vez primera en su historia, cuatro mujeres de negocios han formado parte de la lista de aspirantes. UN وشهدت الانتخابات تفعيل مشاركة العنصر النسائي في مجلس إدارة الغرفة، حيث ضمت قائمة المرشحين 4 سيدات أعمال لأول مرة في تاريخها.
    Pero al no tener sexo con Louise, esta parte hasta ahora inútil por primera vez en su existencia está funcionando. Open Subtitles ولكن بانعدام الجنس، أصبحت هذه الكتلة منعدمة الفائدة سابقاً تشتغل الآن لأول مرة في تاريخها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more