"لأي بلد أو" - Translation from Arabic to Spanish

    • ninguno de los países o
        
    • ningún país ni
        
    • de un país o
        
    • a ningún país o
        
    • de país o
        
    Las denominaciones empleadas en esta publicación y la forma en que aparecen presentados los datos que contiene no entrañan, de parte de la Secretaría de las Naciones Unidas, juicio alguno sobre la condición jurídica de ninguno de los países o territorios citados o de sus autoridades, ni respecto de la delimitación de sus fronteras. UN التسميات المستخدمة في هذا المنشور والعرض الوارد لمادته لا يعنيان التعبير عن أي رأي كان من جانب الأمانة العامة للأمم المتحدة في ما يتعلق بالمركز القانوني لأي بلد أو إقليم أو مدينة أو منطقة أو لسلطات أي منها، أو في ما يتعلق بتعيين حدودها أو تخومها.
    Las denominaciones empleadas en esta publicación y la forma en que aparecen presentados los datos que contiene no entrañan, de parte de la Secretaría de las Naciones Unidas, juicio alguno sobre la condición jurídica de ninguno de los países o territorios citados o de sus autoridades, ni respecto de la delimitación de sus fronteras. UN لا تتضمن التسميات المستخدمة أو طريقة عرض مادة هذا المنشور أي رأي كان للأمانة العامة للأمم المتحدة فيما يتعلق بالمركز القانوني لأي بلد أو إقليم أو مدينة أو منطقة أو لسلطاتها، أو فيما يتعلق بتعيين خطوط حدودها.
    ningún país ni entidad de este mundo tiene una excusa válida, jurídica o de otra índole, para proteger a los acusados como criminales de guerra. UN وليس ﻷي بلد أو كيان في هذا العالم أي عذر مقبول، قانوني أو خلافه، ﻹيواء متهمين بجرائم حرب.
    ningún país ni sociedad humana debería admitir forma alguna de intolerancia religiosa o cultural. UN ولا ينبغي ﻷي بلد أو مجتمع إنساني أن يسمح بأي شكل من أشكال التعصب الديني أو الثقافي.
    No puede utilizarse para quebrantar el respeto a la jurisdicción nacional de un país o menospreciar la integridad y los valores de su sistema jurídico. UN ولا ينبغي المحاججة به للتقليل من الاحترام للولاية الوطنية لأي بلد أو للمس بنزاهة نظامه القانوني وقيمه.
    a ningún país o grupo de países debe permitírsele el monopolio de estas devastadoras armas. UN ولا يجب السماح لأي بلد أو مجموعة من البلدان باحتكار تلك الأسلحة المدمرة.
    Reafirmaron que, si bien todas las democracias tienen características comunes, no hay un modelo único de democracia, y que ésta no es patrimonio de país o región alguna; ratificaron además la necesidad de respetar debidamente la soberanía y el derecho a la libre determinación y su rechazo de toda tentativa de destruir el orden constitucional y democrático establecido legítimamente por el pueblo. UN وأكدوا مجدداً، أنه في الوقت الذي تتقاسم فيه الديمقراطيات المختلفة سمات مشتركة، لا يوجد هناك نموذج وحيد للديمقراطية، أي أنها لا تنتمي لأي بلد أو منطقة بعينها، كما أكدوا من جديد أيضاً ضرورة التنظيم والاحترام اللائق لسيادة الدول وحقها في تقرير المصير، ورفضهم لأي محاولة لهدم الدستورية والديمقراطية التي أنشأتها الشعوب.
    Las denominaciones empleadas en esta publicación y la forma en que aparecen presentados los datos que contiene no entrañan, de parte de la Secretaría de las Naciones Unidas, juicio alguno sobre la condición jurídica de ninguno de los países o territorios citados o de sus autoridades, ni respecto de la delimitación de sus fronteras. UN لا تتضمن التسميات المستخدمة أو طريقة عرض مادة هذا المنشور أي رأي كان للأمانة العامة للأمم المتحدة فيما يتعلق بالمركز القانوني لأي بلد أو إقليم أو مدينة أو منطقة أو لسلطاتها، أو فيما يتعلق بتعيين خطوط حدودها.
    Las denominaciones empleadas en esta publicación y la forma en que aparecen presentados los datos que contiene no entrañan, de parte de la Secretaría de las Naciones Unidas, juicio alguno sobre la condición jurídica de ninguno de los países o territorios citados o de sus autoridades, ni respecto de la delimitación de sus fronteras o límites. UN ليس في التسميات المستخدمة في هذا المنشور، ولا في طريقة عرض مادته ما يتضمن التعبير عن أي رأي كان للأمانة العامة للأمم المتحدة بشأن المركز القانوني لأي بلد أو إقليم أو مدينة أو منطقة، أو لسلطات أي منها، أو بشأن تعيين تخومها أو حدودها.
    Las denominaciones empleadas en esta publicación y la forma en que aparecen presentados los datos que contiene no entrañan, de parte de la Secretaría de las Naciones Unidas, juicio alguno sobre la condición jurídica de ninguno de los países o territorios citados o de sus autoridades, ni respecto de la delimitación de sus fronteras o límites. UN ليس في التسميات المستخدمة في هذا المنشور، ولا في طريقة عرض مادته ما يتضمن التعبير عن أي رأي كان للأمانة العامة للأمم المتحدة بشأن المركز القانوني لأي بلد أو إقليم أو مدينة أو منطقة، أو لسلطات أي منها، أو بشأن تعيين تخومها أو حدودها.
    ningún país ni grupo de países debe tratar de rehacer el mundo a su imagen o de acuerdo con sus propios valores, puesto que la situación en cada país es siempre distinta; ninguna nación puede pretender detentar el monopolio de los valores. UN ولا ينبغي ﻷي بلد أو تجمع لبلدان أن يحاول إعادة تشكيل العالم على صورته أو وفقا لقيمه، ﻷن الحالة في البلدان فرادى ليست متماثلة أبدا وﻷنه لا يمكن ﻷية أمة أن تدعي احتكارها للقيم.
    La falta de consenso en el Consejo de Seguridad no autoriza a ningún país ni grupo pequeño de países a actuar unilateralmente en ningún conflicto, especialmente cuando ello implica la violación grave de la soberanía de otros Estados. UN وأن انعدام توافق اﻵراء فـــــي مجلس اﻷمن لا يعطي الحق ﻷي بلد أو مجموعة صغيرة من البلدان في التصرف من جانب واحد عند معالجة الصراعات، ولا سيما عندما ينطوي اﻷمر على انتهاكات جسيمة لسيادة الدول اﻷخرى.
    La falta de consenso a nivel del Consejo de Seguridad durante las crisis no permite que ningún país ni grupo de países se comprometa unilateralmente a hacer frente a un conflicto. UN ولا يتيح غياب توافق اﻵراء على مستوى مجلس اﻷمن خلال اﻷزمات ﻷي بلد أو مجموعة من البلدان العمل بصورة منفردة لمواجهة نزاع ما.
    ii) que vaya dirigido a ejercer influencia sobre un gobierno o una organización internacional o a intimidar al público o a una parte del público e incluye la desestabilización grave o la destrucción de las estructuras políticas, constitucionales, económicas o sociales fundamentales de un país o una organización intergubernamental; y UN ' 2` يهدف الاستخدام أو التهديد إلى التأثير على حكومة أو منظمة دولية أو إلى تخويف عامة الشعب أو جزء من عامة الشعب ويشمل زعزعة استقرار خطيرة أو تدميرا للهياكل الأساسية أو الدستورية أو الاقتصادية أو الاجتماعية لأي بلد أو منظمة دولية؛
    Las Naciones Unidas constituyen un foro ideal para negociar las normas y las reglas que hay que agregar al corpus del derecho internacional; no deberían utilizarse para imponer los valores culturales de un país o un grupo de países determinados al resto de la comunidad internacional. UN 28 - وأردف قائلا إن الأمم المتحدة تشكل أحد المنتديات المثالية للتفاوض بشأن المعايير والقواعد التي ينبغي إضافتها إلى مجموعة القوانين الدولية، ولا ينبغي استخدامها لفرض القيم الثقافية لأي بلد أو مجموعة بلدان على باقي المجتمع الدولي.
    En virtud del artículo 44 de la Ley de Control Cambiario de 1953, el Contralor de Divisas está autorizado para congelar las transacciones en las cuentas bancarias si estima que, debido a los cambios en la situación exterior o interior de un país o territorio, se están realizando o intentando realizar acciones que van en detrimento de la situación económica malasia. UN ومراقب القطع الأجنبي مخول بموجب المادة 44 من قانون مراقبة الصرف لعام 1953 سلطة تجميد المعاملات في الحسابات المصرفية إذا اقتنع المراقب أن ثمة إجراءات، بسبب التغييرات الطارئة على الوضع الداخلي أو الخارجي لأي بلد أو إقليم، يجرى اتخاذها أو يُحتمل اتخاذها ويكون من شأنها الإضرار بالوضع الاقتصادي لماليزيا.
    a ningún país o grupo de países debe permitírsele el monopolio de estas devastadoras armas. UN ولا يجب السماح لأي بلد أو مجموعة من البلدان باحتكار تلك الأسلحة المدمرة.
    Igualmente, reafirmó su criterio de que a ningún país o grupo de países se le debe permitir el monopolio de las armas nucleares ni su desarrollo cuantitativo y cualitativo. UN كما أكدت كوبا من جديد معاييرها المتمثلة في عدم السماح لأي بلد أو مجموعة من البلدان باحتكار الأسلحة النووية أو باحتكار تطويرها الكمي أو النوعي.
    Estamos convencidos de que la posesión de armas de destrucción en masa en esta época no hará más seguro en modo alguno a ningún país o región. UN ونعتقد اعتقادا راسخا أن حيازة أسلحة الدمار الشامل في هذا العصر لا يمكن أن توفر أي أمن إضافي لأي بلد أو منطقة.
    Reafirmaron que, si bien todas las democracias tienen características comunes, no hay un modelo único de democracia, y que esta no es patrimonio de país o región alguna; ratificaron además la necesidad de respetar debidamente la soberanía y el derecho a la libre determinación y su rechazo de toda tentativa de destruir el orden constitucional y democrático establecido legítimamente por el pueblo. UN وأكدوا مجدداً أنه في الوقت الذي تتقاسم فيه الديمقراطيات المختلفة سمات مشتركة، فإنه لا يوجد نموذج وحيد للديمقراطية، أي أنها لا تنتمي لأي بلد أو منطقة بعينها، كما أكدوا من جديد أيضاً ضرورة التنظيم والاحترام اللائق لسيادة الدول وحقها في تقرير المصير، ورفضهم لأي محاولة لهدم النُظم الدستورية والديمقراطية التي أنشأتها الشعوب بصورة مشروعة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more