"لأي سبب من الأسباب" - Translation from Arabic to Spanish

    • por cualquier motivo
        
    • por cualquier razón
        
    • por algún motivo
        
    • por ningún motivo
        
    • cualquiera de las razones
        
    • por ninguno de los motivos
        
    • por alguna razón
        
    • por motivo alguno
        
    • por la razón que sea
        
    • por un motivo
        
    • de ninguna índole
        
    • por cualquier causa
        
    • por motivos
        
    • cualquier otra razón
        
    • cualesquiera que sean las razones
        
    El Estado autor de la objeción puede, entonces, rechazar por cualquier motivo toda relación convencional entre él mismo y el Estado autor de la reserva. UN وللدولة صاحبة الاعتراض أن تستثني تبعا لذلك أي علاقة تعاهدية بينها وبين الدولة صاحبة التحفظ لأي سبب من الأسباب.
    El Estado autor de la objeción puede, pues, excluir por cualquier motivo toda relación convencional entre él mismo y el Estado autor de la reserva. UN ويجوز بالتالي للدولة صاحبة الاعتراض أن تستبعد أي علاقة تعاهدية بينها وبين الدولة صاحبة التحفظ لأي سبب من الأسباب.
    Cualquiera pudo haberlos contratado por cualquier razón. Open Subtitles قد يكون أي شخص استأجرهم لأي سبب من الأسباب
    La adhesión es la vía que ha de utilizar, para entrar a ser parte en un tratado, todo Estado que desee expresar su consentimiento en quedar vinculado por un tratado que, por algún motivo, no pueda firmar. UN والانضمام، كوسيلة للدخول طرفا في معاهدة ما، تستخدمه عموما الدول التي تود الإعراب عن موافقتها على التقيّد بمعاهدة إذا لم يكن باستطاعتها لأي سبب من الأسباب أن توقّع عليها.
    Son inamovibles y su salario no puede reducirse por ningún motivo. UN فلا يمكن عزلهم ولا يمكن تخفيض رواتبهم لأي سبب من الأسباب.
    29) Si el explotador está exento de responsabilidad por cualquiera de las razones señaladas anteriormente, ello no significa sin embargo que las víctimas deban afrontar las pérdidas por sí solas. UN (29) إذا كانت مسؤولية المشغِّل متوقعة لأي سبب من الأسباب المبينة أعلاه فإن ذلك لا يعني أن الضحية سيتحمل الخسارة لوحده.
    En consecuencia, la educación debe ser accesible a todos, de hecho y de derecho, sin discriminación por ninguno de los motivos prohibidos. UN ونتيجة لذلك، يجب أن يكون التعليم متاحاً في القانون وفي الواقع ودون أي تمييز لأي سبب من الأسباب المحظورة.
    Azerbaiyán también entiende que, si por alguna razón, los pagos parciales no se hicieran de acuerdo con las condiciones estipuladas en el plan de pagos, se suspendería el derecho de voto del país. UN واذا لم تسدد الأقساط وفقا لأحكام خطة السداد لأي سبب من الأسباب فسيعلّق الحق في التصويت.
    89. La Constitución garantiza la igualdad de todas las personas ante la ley y prohíbe la discriminación por cualquier motivo. UN 89 - وقال إن الدستور يكفل المساواة لجميع الأشخاص أمام القانون ويمنع التمييز لأي سبب من الأسباب.
    Cualquier forma de tortura física o mental o de trato cruel, inhumano o degradante infligida por cualquier motivo está prohibida y puede castigarse con arreglo a la ley. UN وأي شكل من أشكال التعذيب البدني أو العقلي أو المعاملة القاسية أو اللاإنسانية أو المهينة لأي سبب من الأسباب أمر محظور، ويعاقب عليه القانون.
    El Estado autor de la objeción puede, pues, excluir por cualquier motivo toda relación convencional entre él y el Estado autor de la reserva. UN ويجوز بالتالي للدولة صاحبة الاعتراض أن تستبعد أي علاقة تعاهدية بينها وبين الدولة صاحبة التحفظ لأي سبب من الأسباب.
    El proyecto de ley contiene una disposición general que prohíbe la discriminación de los beneficiarios de la ayuda letrada por cualquier motivo. UN ويتضمن مشروع القانون حكما عاما ينص على حظر التمييز ضد المستفيدين من المعونة القانونية لأي سبب من الأسباب.
    Si por cualquier razón las Partes no pueden presentar información completa sobre ciertos elementos obligatorios, deberán explicar la omisión o la razón por la cual sólo informan parcialmente de ellos en las secciones relativas a esos elementos. UN وإذا تعذر لأي سبب من الأسباب الإبلاغ بالكامل عن عناصر إلزامية، وجب على الأطراف، في القسم المتصل بالعنصر، بيان سبب السهو أو الإبلاغ الجزئي.
    Si, por cualquier razón, no pueden proporcionarse los recursos necesarios para cumplir con los requisitos de la previsión, la Dependencia de Apoyo a la Aplicación informará de inmediato a los Estados partes. UN وإذا تعذر لأي سبب من الأسباب تقديم الموارد اللازمة لتلبية متطلبات التنبؤات، تعيَّن على وحدة دعم التنفيذ أن تبلغ الدول الأطراف بذلك على الفور؛
    Apoyaban la recomendación de que el Presidente de la Comisión, en consulta con el comité de estudio de los sueldos locales, seleccionara un empleador de la administración pública alternativo en la metodología I cuando, por algún motivo, no pudiera utilizarse el ministerio de relaciones exteriores. UN وأعربوا عن تأييدهم للتوصية الداعية إلى ضرورة أن تختار رئاسة اللجنة، بالتشاور مع لجنة استقصاءات المرتبات المحلية، رب عمل بديل في مجال الخدمة المدنية بمقتضى المنهجية الأولى وذلك عندما لا يتسنى استقصاء وزارة الشؤون الخارجية لأي سبب من الأسباب.
    En el año 2003, nace la Misión Robinson II con el fin de garantizar la prosecución al sexto grado, tanto de los egresados de la Misión Robinson I, como de todas aquellas personas que por algún motivo abandonaron sus estudios de educación formal. UN وبدأت بعثة روبنسون الثانية في عام 2003 كوسيلة لاستمرار التلاميذ حتى الصف السادس، لا المتخرجين من روبنسون الأولى فحسب، بل جميع الأشخاص الذين تسربوا من التعليم الرسمي لأي سبب من الأسباب.
    Seguimos convencidos de que el veto debe eliminarse y ante su imposibilidad no debe extenderse por ningún motivo. UN وما زلنا مقتنعين بأن حق النقض لا بد من إلغائه، وإن استحال ذلك فلا بد من الحيلولة دون توسيع نطاقه لأي سبب من الأسباب.
    l) Si el explotador está exento de responsabilidad por cualquiera de las razones señaladas, ello no significa que las víctimas deban afrontar las pérdidas por sí solas. UN (ل) وإذا أعفي المشغل من المسؤولية لأي سبب من الأسباب التي سبقت الإشارة إليها، فإن الضحية لن يتحمل الخسارة لوحده.
    En consecuencia, la educación debe ser accesible a todos, de hecho y de derecho, sin discriminación por ninguno de los motivos prohibidos. UN وبناء على ذلك، يجب أن يكون التعليم متاحاً من حيث القانون والواقع ودون أي تمييز لأي سبب من الأسباب المحظورة.
    También ha establecido centros de asistencia jurídica en las afueras de Kabul para mujeres que tienen problemas con la justicia o que por alguna razón necesitan ejercer sus derechos en un foro jurídico. UN كما أنشأت إيطاليا أيضا مراكز للمساعدة القانونية خارج كابول لمساعدة النساء اللاتي يرتكبن مخالفات قانونية أو اللاتي يحتجن لأي سبب من الأسباب إلى ممارسة حقوقهن في محفل قانوني.
    La Ley Suprema prohíbe discriminar a cualquier persona por motivo alguno. UN ويحظر القانون الأسمى التمييز إزاء أي فرد لأي سبب من الأسباب.
    Cabe la posibilidad de que también pueda servir como una válvula de escape, si o cuando, por la razón que sea, el proceso creado para las negociaciones empieza a fallar o fracasa. UN ومن المتصور أن يشكل أيضاً صمام أمان في حالة احتمال انهيار العملية التفاوضية القائمة أو فشلها لأي سبب من الأسباب.
    Cada miembro designará su suplente para que asista a las reuniones a las que no pueda acudir el miembro principal por un motivo u otro. UN ويعيﱢن كل عضو عضوا مناوبا لحضور الاجتماعات التي يكون العضو اﻷساسي غير قادر على حضورها ﻷي سبب من اﻷسباب.
    97. Cuando por cualquier causa termine la relación de trabajo sin que el trabajador haya disfrutado sus vacaciones, el patrono debe pagarle la remuneración correspondiente. UN 97- وعندما تنتهي علاقة العمل لأي سبب من الأسباب دون أن يكون الموظف قد أخذ إجازته، يجب على صاحب العمل أن يدفع له الأجر المقابل.
    Aunque un trabajador de un determinado género no puede verse favorecido por motivos racionales, las prácticas anteriores de contratación han sido poco equitativas para la mujer. UN وعلى الرغم من أن عاملا من جنس بعينه قد لا يحظى بالرعاية لأي سبب من الأسباب العقلانية، فإن ممارسات التعيين في الماضي لم تكن في أغلب الأحيان منصفة للمرأة.
    b) El Secretario General/la Secretaria General podrá rescindir el nombramiento de plazo fijo de un funcionario/una funcionaria antes de su fecha de expiración por cualquiera de las razones especificadas en el párrafo a) supra, o por cualquier otra razón especificada en la carta de nombramiento; UN (ب) يجوز للأمين العام أن ينهي تعيين الموظف المعين تعيينا محدد المدة قبل حلول تاريخ انتهاء التعيين، وذلك لأي سبب من الأسباب المحددة في الفقرة (أ) أعلاه أو لأسباب أخرى تكون محددة في كتاب التعيين؛
    a) Niños privados del cuidado parental: todos los niños que durante la noche no estén al cuidado de uno de sus padres, por lo menos, cualesquiera que sean las razones y circunstancias de ese hecho. UN (أ) الأطفال المحرومون من الرعاية الوالدية هم: الأطفال الذين لا يبيتون ليلا مع أحد والديهم على الأقل، لأي سبب من الأسباب وفي ظل أي ظرف من الظروف.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more