En particular, debe desplegar sus mejores esfuerzos para concertar una convención integral sobre terrorismo internacional durante el actual período de sesiones. | UN | وينبغي على وجه الخصوص أن تبذل اللجنة قصارى الجهد لإبرام اتفاقية شاملة بشأن الإرهاب الدولي أثناء الدورة الحالية. |
Observando también que hay amplio apoyo para concertar una convención sobre las inmunidades jurisdiccionales de los Estados y de sus bienes, | UN | وإذ تلاحظ أيضا التأييد العام لإبرام اتفاقية بشأن حصانات الدول وممتلكاتها من الولاية القضائية، |
Observando también que hay amplio apoyo para concertar una convención sobre las inmunidades jurisdiccionales de los Estados y de sus bienes, | UN | وإذ تلاحظ أيضا التأييد العام لإبرام اتفاقية بشأن حصانات الدول وممتلكاتها من الولاية القضائية، |
El Canadá está trabajando en el seno de la Conferencia de Desarme con el fin de asegurar un mandato para las negociaciones sobre una convención que prohíba la producción de material fisionable para armas. | UN | وتعمل كندا في نطاق مؤتمر نزع السلاح لكفالة الحصول على ولاية بشأن المفاوضات ﻹبرام اتفاقية لحظر انتاج المواد القابلة للانشطار ﻷغراض اﻷسلحة. |
Ha llegado el momento de concertar una convención universal y jurídicamente vinculante que proporcione a los Estados no poseedores de armas nucleares garantías inequívocas en materia de seguridad. | UN | وحان الوقت لإبرام اتفاقية عالمية ملزمة قانونا وتوفر للدول غير الحائزة للأسلحة النووية ضمانات أمن لا لبس فيها. |
Ahora bien, es esencial contar con una definición precisa de terrorismo, para poder concluir un convenio general sobre este tema. | UN | على أنه ذكر أن وجود تعريف دقيق للإرهاب أمر ضروري بالنسبة لإبرام اتفاقية شاملة بشأن هذا الموضوع. |
En su cuadragésimo noveno período de sesiones, celebrado en 1994, la Asamblea General estableció un comité especial para examinar el proyecto de estatuto de una corte penal internacional y considerar los arreglos necesarios para convocar una conferencia de plenipotenciarios para concluir una convención sobre el establecimiento de la corte, (resolución 49/53). | UN | في الدورة التاسعة والأربعين، المعقودة عام 1994، أنشأت الجمعية العامة لجنة مخصصة لاستعراض مشروع النظام الأساسي للمحكمة الجنائية الدولية، وللنظر في أمر الترتيبات اللازمة لعقد مؤتمر المفوضين لإبرام اتفاقية بشأن إنشاء محكمة من هذا القبيل (القرار 49/53). |
:: Delegada del Canadá ante el comité especial de las Naciones Unidas sobre la negociación de una convención sobre la Delincuencia Organizada Transnacional; | UN | :: مندوبة كندا في لجنة الأمم المتحدة المخصصة المعنية بإجراء مفاوضات لإبرام اتفاقية لمكافحة الجريمة المنظمة عبر الوطنية؛ |
Observando el amplio apoyo que existe para concertar una convención sobre las inmunidades jurisdiccionales de los Estados y de sus bienes, | UN | وإذ تلاحظ التأييد الواسع لإبرام اتفاقية بشأن حصانات الدول وممتلكاتها من الولاية القضائية، |
Observando el amplio apoyo que existe para concertar una convención sobre las inmunidades jurisdiccionales de los Estados y de sus bienes, | UN | وإذ تلاحظ التأييد الواسع لإبرام اتفاقية بشأن حصانات الدول وممتلكاتها من الولاية القضائية، |
Por consiguiente, es indispensable iniciar las negociaciones en el marco de la Conferencia de Desarme para concertar una convención que dé garantías a todos los Estados no poseedores de armas nucleares contra el uso o la amenaza del uso de esas armas. | UN | وبالتالي، من الأهمية الأساسية أن تبدأ مفاوضات في إطار مؤتمر نزع السلاح لإبرام اتفاقية لطمأنة جميع الدول غير الحائزة للأسلحة النووية إلى أنها لن تتعرض لاستخدام هذه الأسلحة أو التهديد باستخدامها. |
Al final de la segunda lectura del proyecto de artículos, la Comisión recomendó a la Asamblea General que convocara a una conferencia internacional de plenipotenciarios para concertar una convención sobre el estatuto del correo diplomático y la valija diplomática no acompañada por un correo diplomático. | UN | 53 - وفي نهاية القراءة الثانية لمشاريع المواد، أوصت اللجنة الجمعية العامة بأن تدعو إلى عقد مؤتمر دولي للمفوضين لإبرام اتفاقية بشأن مركز حامل الحقيبة الدبلوماسية ومركز الحقيبة الدبلوماسية التي لا يرافقها حامل لها(). |
Hay que concluir a la mayor brevedad posible el trabajo sobre una convención internacional sobre la seguridad del personal de las Naciones Unidas y personal conexo. | UN | وينبغي، في أقرب وقت ممكن، استكمال العمل الذي بدأ ﻹبرام اتفاقية تتعلق بسلامة العاملين في عمليات حفظ السلم التابعة لﻷمم المتحدة. |
La Unión Europea celebra también el acuerdo alcanzado en la Conferencia de Desarme de iniciar negociaciones sobre una convención de prohibición de la producción de material fisionable para armas nucleares u otros artefactos explosivos nucleares. | UN | ويرحب الاتحاد اﻷوروبي أيضا بالاتفاق الذي تم التوصل إليه في مؤتمر نزع السلاح على البدء. بمفاوضات ﻹبرام اتفاقية بشأن حظر انتاج المواد الانشطارية ﻷغراض تفجيرية. |
Cuarto, junto a la urgente necesidad de concertar una convención internacional que prohíba la producción y el uso de uranio empobrecido para fines bélicos, permítaseme indicar que los Estados Unidos de América y Gran Bretaña impusieron, en 1991, una zona de prohibición de vuelos en el norte del Iraq, zona que fue ampliada en 1992 para incluir el sur del Iraq. | UN | رابعا، وإضافة إلى الضرورة الملحة لإبرام اتفاقية دولية نحظر إنتاج واستخدام اليورانيوم المستنفد في أغراض الحرب، اسمحوا لي أن أشير إلى أن الولايات المتحدة الأمريكية وبريطانيا قد فرضتا منذ عام 1991 منطقة لحظر الطيران شمالي العراق، ووسعتها في عام 1992 لتشمل جنوبي العراق. |
Noruega apoya decididamente las iniciativas encaminadas a concluir un convenio general de las Naciones Unidas relativo al terrorismo internacional. | UN | وتؤيد النرويج بقوة الجهود المبذولة لإبرام اتفاقية الأمم المتحدة الشاملة الخاصة بالإرهاب الدولي. |
168. Corte Penal Internacional En su cuadragésimo noveno período de sesiones, celebrado en 1994, la Asamblea General estableció un comité especial para examinar el proyecto de estatuto de una corte penal internacional y considerar los arreglos necesarios para convocar una conferencia de plenipotenciarios para concluir una convención sobre el establecimiento de la corte, (resolución 49/53). | UN | في الدورة التاسعة والأربعين، المعقودة عام 1994، أنشأت الجمعية العامة لجنة مخصصة لاستعراض مشروع النظام الأساسي للمحكمة الجنائية الدولية، وللنظر في أمر الترتيبات اللازمة لعقد مؤتمر المفوضين لإبرام اتفاقية بشأن إنشاء محكمة من هذا القبيل (القرار 49/53). |
Otros proyectos de resolución que reflejaron esas preocupaciones de manera prominente fueron los relativos a la conclusión de una convención sobre la Prohibición de la Utilización de Armas Nucleares, la reducción del peligro nuclear, la renovación de la determinación hacia la eliminación total de las armas nucleares, el desarme nuclear y el Tratado de prohibición completa de los ensayos nucleares. | UN | وتعرضت بعض مشاريع القرارات الأخرى، التي عكست بشكل رئيسي تلك الشواغل، لإبرام اتفاقية لحظر استعمال الأسلحة النووية، وخفض الخطر النووي، والتصميم مجددا على القضاء الكامل على الأسلحة النووية، ونزع السلاح النووي، ومعاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية. |
Estas consideraciones constituyen sólidos argumentos para concertar una convención internacional sobre las garantías negativas de seguridad. | UN | وتتيح هذه الاعتبارات اﻷساس المنطقي السليم ﻹبرام اتفاقية دولية بشأن الضمانات اﻷمنية السلبية. |
El Gobierno de Suiza pudo observar especialmente que el proyecto de la Comisión constituía una base excelente para la concertación de una convención multilateral relativa al establecimiento de una corte penal internacional permanente y tuvo al mismo tiempo oportunidad de formular sugerencias para mejorar el texto. | UN | ولاحظت على الخصوص أن مشروع اللجنة يشكل أساسا ممتازا ﻹبرام اتفاقية متعددة اﻷطراف تنشأ بموجبها محكمة جنائية دولية دائمة، وقدمت في الوقت ذاته اقتراحات من شأنها أن تدخل تحسينات على هذا النص. |
Estas opiniones van desde apoyar la elaboración de una convención hasta limitarse a aprobar los artículos en una resolución de la Asamblea General. | UN | وتتراوح هذه الآراء بين مؤيد لإبرام اتفاقية ومُحبّذ للاكتفاء بمجرد اعتماد المواد في قرار للجمعية العامة. |