"لإجراءات التشغيل" - Translation from Arabic to Spanish

    • los procedimientos operativos
        
    • de procedimientos operativos
        
    • del procedimiento operativo
        
    • los procedimientos operacionales
        
    • los nuevos procedimientos operativos
        
    • de procedimientos operacionales
        
    • las actuales instrucciones operacionales
        
    También se necesitaría una fuerza de reacción rápida en la fuerza y los sectores, con arreglo a los procedimientos operativos habituales. UN وستنشأ حاجة لقوة تدخل سريع على مستوى القوة بأكملها وعلى صعيد القطاعات، وفقا لإجراءات التشغيل العادية.
    Todas estas misiones de respuesta ante emergencias se desplegaron en un plazo de 48 horas desde la solicitud, de acuerdo con los procedimientos operativos estándar. UN وأُوفِدت جميع بعثات الاستجابة لطوارئ التابعة للفريق في غضون 48 ساعة من طلب إيفادها، وذلك وفقا لإجراءات التشغيل الموحدة.
    Posibles violaciones de los procedimientos operativos estándar de la Misión sobre seguridad y abuso de poder en la UNMIS UN احتمال حدوث انتهاكات لإجراءات التشغيل الموحدة للبعثات بشأن الأمن وسوء استعمال السلطة في بعثة الأمم المتحدة في السودان
    El grupo de trabajo tiene por objetivo examinar y actualizar el Manual de procedimientos operativos Uniformes y ajustarlo al Manual de Gestión de Raciones. UN هدف هذا الفريق العامل في استعراض الدليل الموحد لإجراءات التشغيل واستكماله ومواءمته مع دليل إدارة حصص الإعاشة.
    En agosto de 2010, se publicó una versión revisada del procedimiento operativo estándar para el traslado y la destrucción de armas recuperadas en Liberia. UN ففي آب/أغسطس 2010، أُصدرت نسخة منقحة لإجراءات التشغيل الموحدة لتحميل وتدمير الأسلحة المستردة في ليبريا، وفيها تعريف واضح للمسؤوليات والمهام المتصلة بكل مرحلة من مراحل العملية.
    Salvo añadidos postizos para hacer frente a las nuevas amenazas, no existe una capacidad para la racionalización y actualización a fondo de los procedimientos operativos uniformes, que se prepararon por última vez en 1995. UN وبغض النظر عن إضافة بعض القدرات بصورة متعجلة من أجل التعامل مع التهديدات الجديدة، تنعدم القدرة على إجراء ترشيد واستكمال تامين لإجراءات التشغيل المعيارية التي أعدت في تاريخ يعود إلى عام 1995.
    La Junta observó que la Sección de Suministros del Departamento de Operaciones de Mantenimiento de la Paz no llevaba a cabo un examen detallado de los procedimientos operativos uniformes que se recibían de las misiones. UN ولاحظ المجلس أن قسم الإمدادات التابع لإدارة عمليات حفظ السلام لم يجر استعراضا مفصلا لإجراءات التشغيل الموحدة التي وردت من البعثات.
    Con arreglo a los términos de este acuerdo, las partes se comprometen a cooperar plenamente con el CICR para facilitar la labor de éste, de conformidad con su mandato, y a garantizar el pleno acceso de los visitantes a las personas detenidas, como prevén los procedimientos operativos normales del CICR. UN وينص الاتفاق على التزام الطرفين بالتعاون الكامل مع اللجنة الدولية للصليب الأحمر لتيسير عملها وفقاً لولايتها وتأمين إمكانيات كاملة لها لزيارة المحتجزين وفقاً لإجراءات التشغيل الموحدة التي تطبقها.
    Los detenidos podrán recibir las visitas de sus familiares y del CICR, independientemente del lugar en que estén recluidos, como prevén los procedimientos operativos normales del CICR. UN وبأنه سيتسنى لأقارب الأشخاص المحتجزين واللجنة الدولية للصليب الأحمر زيارتهم أينما كانوا محبوسين، وفقاً لإجراءات التشغيل الموحدة للجنة الدولية للصليب الأحمر.
    Se necesita un ingeniero profesional que supervise los trabajos para que éstos se hagan con arreglo a los procedimientos operativos uniformes del Departamento de Operaciones de Mantenimiento de la Paz. UN وهناك حاجة إلى مهندس من الفئة الفنية لكي يكفل أداء العمل وفقا لإجراءات التشغيل الموحدة التي تتبعها إدارة عمليات حفظ السلام.
    De conformidad con los procedimientos operativos estándar aprobados, la MINURCAT coordinará la determinación y la ejecución de los proyectos de efecto rápido con el equipo de las Naciones Unidas en el país y otros asociados, según corresponda. UN ستقوم البعثة، وفقا لإجراءات التشغيل الموحدة المعتمدة، بالتنسيق مع فريق الأمم المتحدة القطري والشركاء الآخرين ذوي الصلة فيما يتعلق بتحديد مشاريع الأثر السريع وتنفيذها.
    De conformidad con los procedimientos operativos estándar para ejecutar proyectos de efecto rápido, esos proyectos no duplicarán la labor que ya lleven a cabo el equipo de las Naciones Unidas en el país u otros asociados. UN وفقا لإجراءات التشغيل الموحدة لتنفيذ مشاريع الأثر السريع، لن تكرر هذه المشاريع العمل الذي يقوم به فعلا فريق الأمم المتحدة القطري والشركاء الآخرون.
    Algunas de las deficiencias identificadas son el incumplimiento de los procedimientos operativos estándar, una planificación insuficiente y una gestión inadecuada. UN وليس التهاون في الامتثال لإجراءات التشغيل الموحدة، وسوء التخطيط، والإدارة بشكل غير مناسب، إلا بعضا من أنماط القصور التي جرى تبيّنها.
    Según los procedimientos operativos estándar vigentes en el Servicio de Seguridad de la Sede, las imágenes de vídeo captadas por las cámaras de circuito cerrado de televisión permanecen en los archivos durante 30 días. UN ووفقا لإجراءات التشغيل القياسية الحالية التي تستخدمها دائرة شؤون السلامة والأمن في المقر، يتعين حفظ مقاطع الفيديو المسجلة من أجهزة التليفزيون ذات الدوائر المغلقة لمدة 30 يوما.
    Ya se ha elaborado un proyecto de procedimientos operativos estándar. UN وقد أُعد مشروع لإجراءات التشغيل الموحدة.
    En vez de la formulación de un manual de operaciones y de las sesiones sobre la norma ISO, se crearon 3 normas de procedimientos operativos. UN وضعت ثلاث قواعد لإجراءات التشغيل بدلا من صياغة دليل العمليات ودورات المنظمة الدولية لتوحيد المقاييس.
    Aprobación por parte de la Policía Nacional de Haití de procedimientos operativos estándar para la violencia sexual y por razón de género UN اعتماد الشرطة الوطنية الهايتية لإجراءات التشغيل الموحدة بشأن العنف الجنسي والجنساني
    Conclusión 8. Aunque el proceso del Grupo Asesor Interinstitucional se ajusta a las disposiciones fundamentales del procedimiento operativo estándar, es necesario tener en cuenta ciertas observaciones críticas sobre el modo en que funciona, incluidos algunos aspectos del procedimiento operativo estándar que han de modificarse previo debate sustancial en el marco del GNUD. UN الاستنتاج 8: بينما تتبع أعمال الفريق الاستشاري الأحكام الأساسية لإجراءات التشغيل الموحدة، يتعين مراعاة الملاحظات النقدية المتعلقة بأسلوب عمله، بما في ذلك بعض جوانب إجراءات التشغيل التي يلزم تغييرها عقب المناقشات الموضوعية في المجموعة الإنمائية.
    Conclusión 8. Aunque el proceso del Grupo Asesor Interinstitucional se ajusta a las disposiciones fundamentales del procedimiento operativo estándar, es necesario tener en cuenta ciertas observaciones críticas sobre el modo en que funciona, incluidos algunos aspectos del procedimiento operativo estándar que han de modificarse previo debate sustancial en el marco del GNUD. UN الاستنتاج 8: بينما تتبع أعمال الفريق الاستشاري الأحكام الأساسية لإجراءات التشغيل الموحدة، يتعين مراعاة الملاحظات النقدية المتعلقة بأسلوب عمله، بما في ذلك بعض جوانب إجراءات التشغيل التي يلزم تغييرها عقب المناقشات الموضوعية في المجموعة الإنمائية.
    Sin embargo, se observaron demoras en la creación de un archivo de los procedimientos operacionales estándar de las misiones. UN بيد أنه قد لوحظ حدوث تأخير في إنشاء سجل لإجراءات التشغيل المعيارية للبعثات.
    La Oficina de Asuntos Militares prestará el apoyo técnico necesario a los nuevos procedimientos operativos estándar que el Centro de Situación publicará próximamente. UN وسيقدم مكتب الشؤون العسكرية الدعم التقني اللازم لإجراءات التشغيل الموحدة الجديدة التي سينشرها قريبا مركز العمليات.
    Sin embargo, de conformidad con las actuales instrucciones operacionales reglamentarias de seguridad, se debería haber solicitado un puesto de contratación internacional. UN إلا أنه، وفقا لإجراءات التشغيل الأمنية الموحدة الحالية، كان من المفروض أن يكون الطلب لوظيفة دولية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more