El Director comunicó a la Comisión que los miembros de la secretaría de la UNCTAD estaban plenamente disponibles para celebrar consultas y ofrecer aclaraciones en el transcurso del período de sesiones de la Comisión. | UN | وأكد للجنة أن أعضاء أمانة الأونكتاد على أتم الاستعداد لإجراء المشاورات وتقديم الإيضاحات خلال دورة اللجنة. |
Creo que hay un acuerdo general respecto de que la reunión de mañana se ha cancelado a fin de darnos tiempo para celebrar consultas oficiosas. | UN | وأعتقد أن هناك اتفاقا عاما بأن جلسة الغد قد أُلغيت، لكي يتاح لنا الوقت لإجراء المشاورات غير الرسمية. |
El Director General dijo que el Organismo había estado y seguía estando dispuesto a recibir una delegación de la República Popular Democrática de Corea para consultas en cualquier momento. | UN | وأكد المدير العام أن الوكالة ما زالت مستعدة لاستقبال وفد من جمهورية كوريــا الشعبيــة الديمقراطية ﻹجراء المشاورات في أي وقت. |
Principios para las consultas con los pueblos indígenas: | UN | فيما يلي بعض المبادئ لإجراء المشاورات مع الشعوب الأصلية: |
Otorgamos especial importancia a los nuevos arreglos establecidos para la celebración de consultas con los países que aportan contingentes. | UN | ونعلق أهمية خاصة على الترتيبات الجديـــدة الموضوعة ﻹجراء المشاورات مع البلدان المساهمة بالقوات. |
En particular, el Comité está pronto a compartir con el Relator Especial de la Comisión, cuando éste sea designado, su experiencia y conocimientos, así como su documentación, y a elaborar métodos eficaces y mutuamente provechosos de consulta y cooperación. | UN | واللجنة مستعدة بصفة خاصة ﻹطلاع المقرر الخاص للجنة، عندما يعين، على خبرتها وتجاربها فضلا عن وثائقها، بتطوير طرائق فعالة ومفيدة بصورة متبادلة ﻹجراء المشاورات والتعاون. |
* El retraso en la presentación del informe se debe al tiempo que se necesitó para celebrar las consultas pertinentes. | UN | * يعزى سبب التأخير في تقديم التقرير إلى الوقت المطلوب لإجراء المشاورات اللازمة. |
También indicó que la Comisión Europea tenía planes para celebrar consultas, en particular en cuanto a las perspectivas de aplicación de la NIIF para las PYMES. | UN | كما أشار إلى أن المفوضية الأوروبية تخطط لإجراء المشاورات بشأن أمور منها توقعات تنفيذ المعيار الدولي للإبلاغ المالي للكيانات الصغيرة والمتوسطة الحجم. |
En otras palabras, en la labor de la Comisión se combinará el debate de los temas concretos con la presentación o el examen de todos los proyectos de resolución, de manera que haya tiempo suficiente para celebrar consultas y debates oficiosos sobre todos los proyectos de resolución. | UN | وبعبارة أخرى، سيجمع عمل اللجنة بين مناقشة المواضيع المحددة وعرض جميع مشاريع القرارات أو النظر فيها حتى يتاح وقت كاف لإجراء المشاورات غير الرسمية والمناقشات بشأن جميع مشاريع القرارات. |
El Equipo de Facilitación se encargará de que se cumplan estrictamente los plazos indicados, los cuales permiten tiempo suficiente a las partes de Burundi para celebrar consultas y negociaciones de carácter interno sobre la cesación del fuego; | UN | وسيعمل فريق الميسرين على كفالة الالتزام الدقيق بالجدول الزمني، نظرا إلى أنه يعطي مهلة كافية للأطراف البوروندية لإجراء المشاورات الداخلية، ومباحثات لوقف إطلاق النار؛ |
En nuestra opinión, hay que reestructurar las reuniones del Proceso de consultas a fin de celebrar debates más eficaces y de dejar tiempo suficiente para celebrar consultas sobre los elementos que habrán de sugerirse a la Asamblea General. | UN | ونرى أنه يلزم تنظيم اجتماعات العملية الاستشارية بحيث تجري مزيدا من المناقشات المحددة الهدف وتوجه وقتا كافيا لإجراء المشاورات بشأن العناصر التي سيجري اقتراحها على الجمعية العامة. |
Es imperativo disponer de un marco adecuado para celebrar consultas con los representantes del personal sobre todas las reformas de la gestión de los recursos humanos. | UN | 35 - واختتم بقوله إنه لا مناص من إيجاد إطار ملائم لإجراء المشاورات مع ممثلي الموظفين بشأن جميع إصلاحات إدارة الموارد البشرية. |
Consideramos que la Primera Comisión de la Asamblea General es un foro importante para celebrar consultas sobre cuestiones de no proliferación y desarme y para aprobar proyectos de resolución en esa esfera. | UN | ونعتبر اللجنة الأولى التابعة للجمعية العامة محفلا هاما لإجراء المشاورات بشأن مسائل عدم الانتشار ونزع السلاح واعتماد مشاريع قرارات في هذا الميدان. |
Esta estimación corresponde a los gastos de viaje del Comandante de la Fuerza y otro personal de la FNUOS a Nueva York y/o los viajes de funcionarios de Nueva York a la FNUOS para consultas periódicas y para comisiones de servicio dentro de la zona de la Misión. | UN | تشمل هذه التقديرات سفر قائد القوة وغيره من أفراد قوة الامم المتحدة لمراقبة فض الاشتباك الى نيويورك و/أو سفر موظفي نيويورك الى القوة ﻹجراء المشاورات الدورية، وللسفر داخل منطقة البعثة. |
Esta estimación corresponde a los gastos de viaje del Comandante de la Fuerza y otro personal de la FPNUL y/o los viajes de funcionarios de Nueva York a la FPNUL para consultas periódicas y para comisiones de servicio dentro de la zona de la misión. | UN | يشمل هذا التقدير تكاليف سفر فاقد القوة وغيره من أفراد القوة و/أو سفر موظفي نيويورك إلى القوة ﻹجراء المشاورات الدورية، كما يشمل تكاليف السفر في منطقة البعثة. |
Se creó un ambiente de camaradería que sentó una base sólida para las consultas en curso. La iniciativa dirigida por Djibouti constituye un proceso más que un acontecimiento. | UN | وقد هيأ هذا التضافر الجو الملائم لإجراء المشاورات على أساس سليم وهذه المبادرة التي اضطلعت بها جيبوتي هي عملية تتسم بالاستمرارية وليست حدثا. |
Antes de que prosigamos, propongo que se suspenda la sesión para la celebración de consultas. | UN | وقبل أن نواصل عملنا، أقترح أن نعلق هذه الجلسة ﻹجراء المشاورات. |
La parte III trata de asegurar la existencia de una corriente razonable de información y de oportunidades razonables de consulta y negociación, no de poner una carga excesiva sobre los países en desarrollo. | UN | وذكر أن القصد من الباب الثالث هو ضمان وجود تدفق معقول للمعلومات وفرص معقولة ﻹجراء المشاورات والمفاوضات لا إلقاء عبء ثقيل على كاهل البلدان النامية. |
La primera cuestión, la designación de personas idóneas, recae en la Comisión y estoy a disposición de ésta para celebrar las consultas del caso. | UN | والموضوع الأول، وهو توخي الجودة في التعيينات، يندرج في نطاق اختصاص اللجنة، وأضع نفسي تحت تصرفها لإجراء المشاورات اللازمة. |
El Comité de coordinación interinstitucional reúne a los representantes de las organizaciones participantes en el Programa interinstitucional de gestión racional de los productos químicos para realizar consultas sobre la planificación, programación, ejecución y supervisión de sus actividades. | UN | 21 - وتقوم لجنة التنسيق المشتركة التابعة للبرنامج المشترك بالجمع بين ممثلي المنظمات المشاركة لإجراء المشاورات المتعلقة بتخطيط أنشطتها، وبرمجتها، وتنفيذها، ورصدها. |
Por cierto, la Conferencia también debe acordar la designación de un nuevo coordinador especial para llevar a cabo consultas sobre una futura expansión luego del ingreso de los cinco. | UN | وبطبيعة الحال، على المؤتمر أيضا أن يتفق بشأن تعيين منسق خاص جديد لإجراء المشاورات اللازمة بشأن توسيع العضوية في المستقبل بعد قبول الأعضاء الخمس. |
42. Antecedentes. En su decisión 2/CP.17, la CP adoptó las modalidades y directrices para la consulta y el análisis internacional de los informes bienales en el marco del OSE, recogidas en el anexo IV de la decisión 2/CP.17. | UN | 42- معلومات أساسية: اعتمد مؤتمر الأطراف، بموجب المقرر 2/م أ-17، الطرائق والمبادئ التوجيهية لإجراء المشاورات والتحليلات الدولية بشأن تقارير فترة السنتين في إطار الهيئة الفرعية حسبما ورد في المرفق الرابع من المقرر 2/م أ-17. |
La fecha exacta de las consultas oficiosas se anunciarán en la reunión plenaria que tendrá lugar el viernes, 6 de diciembre. | UN | وسيعلن عن التاريخ المحدد لإجراء المشاورات غير الرسمية في الجلسة العامة التي تعقد صباح الجمعة 6 كانون الأول/ديسمبر. |
También avanzaron en cuanto al segundo tema, el de las cuestiones de seguridad, antes de levantar la sesión a fin de celebrar consultas. | UN | كما أحرزت تقدما في النقطة الثانية، أي قضايا الأمن، قبل أن ينفض الاجتماع لإجراء المشاورات. |
Como resultado, se han iniciado conversaciones con las autoridades de Servicios de Libertad Vigilada y de Asistencia a los Liberados y en junio de 2009 una delegación de Kenya visitó a Uganda en una misión de evaluación de los efectos para entablar las consultas necesarias e intercambiar información y experiencias a fin de determinar cuáles eran las mejores prácticas. | UN | واستجابة لذلك الطلب، استُهلت مناقشات مع السلطات الكينية المعنية بالخدمات الاختبارية وخدمات ما بعد الرعاية؛ ولتقييم الأثر، زار وفد من كينيا أوغندا في حزيران/يونيه 2009 لإجراء المشاورات اللازمة وتبادل المعلومات والخبرات لتحديد الممارسات الجيدة. |
Un crédito de 61.700 dólares, que representa una reducción de 29.000 dólares, se necesitará para viajes oficiales de funcionarios para hacer consultas y misiones relacionadas con la preparación de estudios en el próximo bienio y para asistir a reuniones relacionadas con cuestiones pertinentes a la labor del subprograma. | UN | ٩١-٩٤ هناك حاجة إلى مبلغ قدره ٠٠٧ ١٦ دولار، يمثل نقصانا قدره ٠٠٠ ٩٢ دولار، لسفر الموظفين في مهام رسمية ﻹجراء المشاورات والقيام بالبعثات المتصلة بإعداد دراسات في فترة السنتين المقبلة، وحضور اجتماعات تتعلق بالمسائل المتصلة باﻷعمال الداخلة في إطار البرنامج الفرعي. |